Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Spanish & English Languages > Translations
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search

King's Speech/ Discurso del rey

 

Translate a sentence or longer piece of text. For single words or idioms, use the vocabulary forum.


Reply
 
Thread Tools
  #1
Old February 28, 2011, 05:49 PM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
King's Speech/ Discurso del rey

Is the double meaning lost in the Spanish translation of the title?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
   
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
  #2
Old February 28, 2011, 11:50 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Yes.
Reply With Quote
  #3
Old March 01, 2011, 12:44 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Which is the double meaning?
Reply With Quote
  #4
Old March 01, 2011, 01:23 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
Which is the double meaning ????
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett

Last edited by sosia; March 01, 2011 at 01:57 AM.
Reply With Quote
  #5
Old March 01, 2011, 01:31 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Speech significa discurso. Discurso no sólo es una exposición al público, sino también un mensaje (no necesariamente público). Tal vez vayan por ahí los tiros.

O también podría ser que como se ve que el rey era tartamudo, no sé si la tartamudez tiene algo que ver con "speech.

En fin, a ver si alguien lo aclara.
Reply With Quote
  #6
Old March 01, 2011, 02:26 AM
Perikles's Avatar
Perikles Perikles is offline
Diamond
 
Join Date: Oct 2009
Location: Tenerife
Posts: 4,814
Native Language: Inglés
Perikles is on a distinguished road
@Irmamar is right. Speech can be el habla and also el discurso. The film is about his problems with a stutter, so the Spanish title does not reflect that. But the climax of the film is the King's speech to the nation on the outbreak of war in 1939. In the UK, a speech from the monarch to the nation is a very rare and important event (except on Christmas Day ).

To make the Spanish title even less correct, the King's Speech is usually 'discurso pronunciado por el monarca en que se detallan los planes del Gobierno' which is delivered to both Houses of Parliament at the beginning of the legislative year. One year this was November 5th, but I'm off topic.......
Reply With Quote
  #7
Old March 01, 2011, 02:48 AM
sosia's Avatar
sosia sosia is offline
Ankh-Morpork's citizen
 
Join Date: Jun 2006
Location: a 55 cm del monitor
Posts: 2,984
Native Language: Spanish (Spain)
sosia has a spectacular aura aboutsosia has a spectacular aura about
oh, thanks
__________________
History, contrary to popular theories, "is" kings and dates and battles.
Small Gods Terry Pratchett
Reply With Quote
  #8
Old March 01, 2011, 05:47 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
That is proof of how difficult translation can be. Spanish and English are two very similar languages. Even I can speak them both---more or less, but these two fundamentally similar languages sometimes do not translate(especially when homonynms play a role as they often do in English)

A propósito:
Sosia y Irma en inglés decimos : What is the double meaning?
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #9
Old March 01, 2011, 06:11 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by poli View Post
That is proof of how difficult translation can be. Spanish and English are two very similar languages. Even I can speak them both---more or less, but these two fundamentally similar languages sometimes do not translate(especially when homonynms play a role as they often do in English)

A propósito:
Sosia y Irma en inglés decimos : What is the double meaning?
OK, thanks. We distinguish between:

¿Cuál es el doble significado? (where can I found it in a sentence?)
and
¿Qué es el doble significado? (what's the meaning of "double meaning")

That's why we used "which".

Curiosities.
Reply With Quote
  #10
Old March 01, 2011, 01:44 PM
pjt33's Avatar
pjt33 pjt33 is offline
Diamond
 
Join Date: Aug 2009
Location: Valencia, España
Posts: 2,600
Native Language: Inglés (en-gb)
pjt33 is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by irmamar View Post
OK, thanks. We distinguish between:

¿Cuál es el doble significado? (where can I found it in a sentence?)
and
¿Qué es el doble significado? (what's the meaning of "double meaning")

That's why we used "which".

Curiosities.
Pues lo que ha dicho Poli - las dificultades de la traducción.

"Which is the double meaning?" sería "¿Cuál (de algunas opciones que están claras ya por el contexto) es ..."
Reply With Quote
  #11
Old March 02, 2011, 04:56 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by pjt33 View Post
Pues lo que ha dicho Poli - las dificultades de la traducción.

"Which is the double meaning?" sería "¿Cuál (de algunas opciones que están claras ya por el contexto) es ..."
¿Puedes explicarlo mejor? No veo bien la diferencia.
Reply With Quote
  #12
Old March 02, 2011, 07:53 AM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,128
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
@Irma: creo que lo que quiere decir pjt es que cuando usas "which" es que ya conoces las alternativas ("¿cuál de ellas?"), pero para preguntar cuáles son las alternativas posibles, hay que usar "what".
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote
  #13
Old March 02, 2011, 08:18 AM
poli's Avatar
poli poli is offline
rule 1: gravity
 
Join Date: Oct 2007
Location: In and around New York
Posts: 7,929
Native Language: English
poli will become famous soon enoughpoli will become famous soon enough
What and which have slightly different functions in English than they have
in Spanish.

In Spanish we say ¿Cual es el significado?
En inglés el significado es What is the meaning?

In English what is more frequently used.
Which often is used when choosing or comparing two things.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias.
Reply With Quote
  #14
Old March 02, 2011, 11:14 AM
irmamar's Avatar
irmamar irmamar is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2009
Posts: 7,071
Native Language: Español
irmamar is on a distinguished road
OK, thank you.
Reply With Quote
  #15
Old March 02, 2011, 03:14 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
Se me ocurre...
La alocución del Rey.
El habla del Rey.

Pero se siguen quedando "cojas".

Quizá usando comillas con "parlamento" podríamos acercarnos a la ironía del doble sentido.

El "parlamento" del Rey.

O se podría jugar con:
El di-di-discurso del Re-rey.

Lo importante en la traducción no son las palabras, sino los conceptos.
En mi-mi... hu-hu-humilde o-o-oooo pinión.

La pe-pe-perorata de-del Rey.

Como sugestiones... digo, sugerencias.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie.
"An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you."
Reply With Quote
  #16
Old March 07, 2011, 09:06 AM
Sancho Panther's Avatar
Sancho Panther Sancho Panther is offline
Emerald
 
Join Date: Jan 2009
Location: Reino Unido
Posts: 522
Native Language: Inglés
Sancho Panther is on a distinguished road
The double meaning is El Dicurso del Rey and El Rey y su Dicción. En el inglés "Speech" refiere a un discurso y tambien ala dicción de una persona.

Last edited by Sancho Panther; March 08, 2011 at 02:08 PM.
Reply With Quote
Reply

 

Link to this thread
URL: 
HTML Link: 
BB Code: 

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts
BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Site Rules

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
A King changed the pronunciation of Z and C? rpgray Culture 18 December 15, 2010 01:56 PM
Hablando del rey de Roma la cabeza asoma ROBINDESBOIS Idioms & Sayings 6 October 28, 2009 02:38 AM
Caminito del Rey Tomisimo General Chat 8 December 08, 2008 11:15 AM
Rey DailyWord Daily Spanish Word 13 November 10, 2008 01:31 AM
Spanish king tells Chavez to 'shut up' anthony General Chat 5 November 14, 2007 11:08 PM


All times are GMT -6. The time now is 03:02 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.

X