Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Get in there! (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10392)

Get in there!


Cloudgazer March 01, 2011 07:58 PM

Get in there!
 
Muchos en EEUU usamos esta frase cuando insistemos en que o alguien o un animal se meta por entero en algo inmediatamente, como en el coche, en la casa, etc., o cuando expresamos que deseamos mucho que algo pertinaz quepa en algo si sabemos o no que va a caber.

¿Es una frase adecuada "¡Métete en allí!" para las dos situaciónes o hay otras que encajan mejor en cada una?

¡Gracias de antemano!

chileno March 01, 2011 10:25 PM

Quote:

Originally Posted by Cloudgazer (Post 106582)
Muchos en EEUU usamos esta frase cuando insistemos en que o alguien o un animal se meta por entero en algo inmediatamente, como en el coche, en la casa, etc., o cuando expresamos que deseamos mucho que algo pertinaz quepe en algo si sabemos o no que va a caber.

¿Es una frase adecuada "¡Métete (en allí!)" para las dos situaciónes o hay otras que encajan mejor en cada una?

¡Gracias de antemano!

:):):)

irmamar March 02, 2011 04:43 AM

Para darle énfasis, yo utilizaría "ya": ¡Entra ya!, ¡Entra ya de una vez! :)

AngelicaDeAlquezar March 02, 2011 07:40 AM

I agree with "¡métete allí!" and "¡entra ya!"... my grandmother would have said "¡pero métete!" or "¡ya métete!"

Cloudgazer March 02, 2011 09:25 PM

Estas expresiones suenan muy divertidas para usar. :) ¡Gracias a todos!

Sancho Panther March 07, 2011 11:42 AM

>Ponte las botas< es muy parecido.

irmamar March 07, 2011 11:46 AM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 107069)
>Ponte las botas< es muy parecido.

¿Parecido? :confused: :thinking:

CrOtALiTo March 07, 2011 12:36 PM

I have read fully the post.

Only one question come to my head now.

When can I use go head?

When I need to say ve por delante? Or that word is the equivalent to the word said in this post.

I will waiting answer of you.

Thank you.

Cloudgazer March 07, 2011 02:51 PM

@Crotalito: Creo que te refieres a "go ahead". :)

A: Should I wait for the others? (Antes de hacer algo.)
B: No, go ahead./It's all right, go ahead./Go ahead. (Está bien que empiece. Se puede expresar con un tono de desaprobación para indicar que sería cortés aguardar.)

A: Go ahead./You can do it, go ahead./Hurry up, go ahead. (Dar ánimo o expresar impaciencia a alguien que vacila en hacer algo para que lo haga.)

chileno March 07, 2011 08:09 PM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 107069)
>Ponte las botas< es muy parecido.

Yo diría que "ponte las botas" sería más como "apróntate" o algo así. Aunque nunca he escuchado esto de "ponte las botas" que quiera decir algo más que en el sentido literal.

CrOtALiTo March 07, 2011 08:47 PM

Thank you then the meanings are very different.

Go ahead and get in there.


Thank for the advance

Sancho Panther March 08, 2011 03:20 AM

"Get in there" means "Hey, you've got a great chance with something good - get in there!"; "Ponte las botas" has a similar meaning, at least in the part of Eastern Spain I'm most familiar with.

CrOtALiTo March 08, 2011 08:43 AM

I got it.

Get in there right now because the cats come to here.

AngelicaDeAlquezar March 08, 2011 01:26 PM

Quote:

Originally Posted by Sancho Panther (Post 107138)
"Get in there" means "Hey, you've got a great chance with something good - get in there!"; "Ponte las botas" has a similar meaning, at least in the part of Eastern Spain I'm most familiar with.

In that sense of the expression, I think we would use "ponte listo (para aprovechar la oportunidad)", or something more colloquial: "Ponte las pilas". :)

Sancho Panther March 08, 2011 02:05 PM

LOL @ "Ponte las pilas"!


All times are GMT -6. The time now is 11:24 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.