![]() |
Fuzzy lines-blurred reality
...his writing made fiction from the fuzzy lines of blurred reality.
...su escritura era narrativa producto de la enmarañdas líneas de la borrosa realidad. It's a good translation? Thanks |
My attempt:
...su escritura hecha ficción de la líneas enmarañadas de la borrosa realidad. (Also realidad borrosa.) -or- ... su escritura hecha ficción de la líneas borrosas de la realidad enmarañada. (Also enmarañada realidad.) |
Quote:
Thanks. |
Quote:
Quote:
Quote:
|
Quote:
Thanks,Chileno. Nice Weekend. |
El texto original es muy fuzzy en mi opinión, y me suena que alguien de barba y anteojos, culto pero también algo culturoso, lo diría así:
"Su pluma plasmó ficciones emergidas de las caprichosos contornos de una realidad borrosa. Barfly, en la que Henry ‘Hank’ Chinaski es un aspirante a escritor dado a la bebida, es una reflexión sobre el período en..." |
Quote:
Es que seguramente algo así leyó Chinaski-Bukowski durante una crisis creativa, lo que le devolvió el alma y continuó a escribir con mayor confianza en si mismo. Lo puedes encontrar en Factotum. |
Quote:
Y como dice la patraña de la vieja fardida, no hay palabra mala si por mala no es tenida. |
Quote:
Las buenas intenciones de los actores para encarnar Chinaski son apreciadas pero limitadas. Chinaski es Chinaski en mi mente y en MHO:p PD Chinaski lo prefiero a Bukowski;) |
y Burroughs?
|
Quote:
Cuenta la leyenda que fue Jack Kerouac a inspirarle el nombre del libro cuando le dió su opinión sobre la obra: "leerlo es como llevarse una cucharada de comida a la boca pero llega vacía." Bukowski, con su nicotina y alcohol, me resulta más comprensible. Por supuesto y ya lo saben, esta es MHO;) |
All times are GMT -6. The time now is 06:51 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.