Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Way up (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10602)

Way up


pinosilano March 27, 2011 10:08 AM

Way up
 
...and made his way up to bed, where Mrs. Jones was already snoring.

To go to bed is 'acostarse'
To way up to bed maybe 'subirse a la cama' for 'acostarse'?
Therefore , 'se acostó en la cama donde ya la Sra. Jones roncaba?

Isn't?

chileno March 27, 2011 12:08 PM

y logró llegar a su cama...

...hizo el recorrido a su cama...

conejodescarado March 27, 2011 05:08 PM

Yo diría: dirigirse a la cama => to make one's way to bed.

Quote:

Originally Posted by pinosilano
To way up to bed maybe 'subirse a la cama' for 'acostarse'?

Importante: el inglés es "To make one's way", reflexivo, usando "to make way" (dejar paso). La "up" significa "upstairs" (de arriba).

pinosilano March 29, 2011 09:58 AM

Quote:

Originally Posted by conejodescarado (Post 108130)
Yo diría: dirigirse a la cama => to make one's way to bed.:thumbsup:
Importante: el inglés es "To make one's way", reflexivo, usando "to make way" (dejar paso). La "up" significa "upstairs" (de arriba).

Oye, gracias, pero ¿sabes?
Lo encontré escrito así, tal cual:
Code:

...and made his 'way up' to bed...

conejodescarado March 29, 2011 05:13 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 108208)
Oye, gracias, pero ¿sabes?
Lo encontré escrito así, tal cual:
Code:

...and made his 'way up' to bed...

De nada. Imagino que sea un error, pero tendría que ver la frase entera. Tal vez es un juego de palabras.

AngelicaDeAlquezar March 29, 2011 05:32 PM

It's just that he seems to have been drinking behind the kitchen, below the stairs, and he had to climb them up to get to his bedroom. The ellipsis of the whole way and difficulties to find his bed will be understood in context.

"...y subió a su cama, donde la señora ya estaba roncando."

Perhaps, if you want to make it even clearer, "...y subió a su recámara..."

chileno March 29, 2011 07:12 PM

y llegó a su cama...

podría ser que su cama estuviera en el segundo piso en cuyo caso sería "y llego a su cama arriba"

hay que leer más del párrafo.

EDIT: y como dijo conejodescarado está super bien. "y se dirigió a su cama (arriba, dependiendo del contexto)"

Luna Azul March 29, 2011 08:51 PM

Puede ser "Subió a acostarse", suponiendo que él está en el primer piso y el dormitorio en el segundo.

pinosilano April 04, 2011 08:28 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108216)
podría ser que su cama estuviera en el segundo piso en cuyo caso sería "y llego a su cama arriba"

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 108214)
Perhaps, if you want to make it even clearer, "...y subió a su recámara..."

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 108219)
Puede ser "Subió a acostarse", suponiendo que él está en el primer piso y el dormitorio en el segundo.

Nada de esto narra el libro. En seguida, cuando vea la película de dibujos animados, les haré saber qué hace Mr. Jones luego haber bebido un último vaso de cerveza.

Elaina April 04, 2011 11:49 AM

It's just another one of those English language nuances...

For example:

made his way up to bed.... as if going through a maze
he was fast asleep ...... ???? what does this really mean? Well, I know what it means but why?

or

he was sound asleep.... really?

It's frustrating sometimes.

:cool:

pinosilano April 04, 2011 04:49 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 108483)
It's just another one of those English language nuances...
made his way up to bed.... as if going through a maze

as if going through a maze ¿como fruto de su mente nublada por los humos del alcohol?
En este caso el matiz se comprende siempre y cuando no se aisle la frase, sino se conecte con la anterior: "drew himself a last glass of beer from the barrel in the scullery, and made his way up to bed".

¿Es más o menos así?

Elaina April 04, 2011 08:36 PM

Yes!

;)

pinosilano April 05, 2011 12:44 AM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 108514)
Yes!

;)

It's very nice the english language, nice as catellano and italiano. Nice as all lenguages, really!:rolleyes:

Elaina April 05, 2011 01:55 PM

Yes, they all have their little quirks!

:)


All times are GMT -6. The time now is 08:46 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.