Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   ¿Les or los? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10678)

¿Les or los?


JPablo April 07, 2011 09:19 PM

¿Les or los?
 
Pero hay una forma de reformarles y devolverlos a la sociedad como ciudadanos productivos que contribuyen.

This is a a grammar/usage question...

Talking about criminals, in the sentence above, "
reformarles y devolverlos" could also be "reformarlos y devolverlos.

What would be the correct way to say it?
What sounds better?

(I am checking in the Panhisp
ánico de Dudas... but your views will be appreciated.)

chileno April 07, 2011 10:45 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 108755)
Pero hay una forma de reformarles y devolverlos a la sociedad como ciudadanos productivos que contribuyen.

This is a a grammar/usage question...

Talking about criminals, in the sentence above, "
reformarles y devolverlos" could also be "reformarlos y devolverlos.

What would be the correct way to say it?
What sounds better?

(I am checking in the Panhisp
ánico de Dudas... but your views will be appreciated.)

To me: "reformarlos y devolverlos"

JPablo April 07, 2011 11:15 PM

Thank you, Chileno, I tend to agree with you. (If I understood well the Panhispánico, the "les" version would be accepted, but it's better with "los" in both instances...) (Let's see what other forum members have to say...)

pjt33 April 08, 2011 12:01 AM

Me alegro ver que no soy el único que vacila entre leísta y no.

JPablo April 08, 2011 01:17 AM

Sí, lo que pasa es que hasta escritores famosos hacen leísmos... Bécquer, sin ir más lejos...

Les tendremos que enseñar... mientras lo aprendemos nosotros...

irmamar April 08, 2011 01:25 AM

Se podría confundir con el "leísmo de cortesía", ya que la forma es invariante (reformarles a ustedes/a ellos). Si fuera la segunda persona del plural, se podría aceptar por ser un leísmo de cortesía; pero al ser la tercera (ellos), el leísmo de cortesía no cabe aquí. Por lo tanto "los" en ambos casos.

Ahora que vuelvo a leer la frase, queda un poco en el aire la persona a la que va dirigida (no está claro si se dirige a los que tienen que ser reformados). El contexto decidirá. De todos modos, si usas el leísmo de cortesía, tendrías que usarlo en ambos verbos, no en uno sí y en otro no. :)

chileno April 08, 2011 06:53 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108763)
Se podría confundir con el "leísmo de cortesía", ya que la forma es invariante (reformarles a ustedes/a ellos). Si fuera la segunda persona del plural, se podría aceptar por ser un leísmo de cortesía; pero al ser la tercera (ellos), el leísmo de cortesía no cabe aquí. Por lo tanto "los" en ambos casos.

Ahora que vuelvo a leer la frase, queda un poco en el aire la persona a la que va dirigida (no está claro si se dirige a los que tienen que ser reformados). El contexto decidirá. De todos modos, si usas el leísmo de cortesía, tendrías que usarlo en ambos verbos, no en uno sí y en otro no. :)

Iba a hablar sobre la cortesía, pero preferí no hacerlo porque en realidad nosotros no usamos mucho esa parte de la cortesía con la tercera persona del plural ni menos si se trata de criminales. A menos de que trate de un artículo en el diario y se esté tratando de una manera, jocosa y/o despectiva/irónica. O por lo menos así lo percibo yo en el supuesto caso de estar en Chile.

JPablo April 08, 2011 12:21 PM

Bueno, pues les estoy muy agradecido a todos.
Les mando mi más cordiales saludos.

(Sueno un poquito irónico, pero aquí es "les", no "los"... aunque he oído gente que usa "los"...)

En mi oración la cosa se me lía, porque "nosotros los reformamos a ellos" (pero "ellos mismos se reforman" al mismo tiempo)

"Nosotros les reformamos [a ustedes] con un programa para recobrar la autoestima".

"Nosotros los reformamos [a ellos] con un programa para recobrar la autoestima".

En cualquier caso me quedo con "los" en ambos casos de mi ejemplo original, y tan contento:

Pero hay una forma de reformarlos y devolverlos a la sociedad como ciudadanos productivos que contribuyen.

(Todos estos temas, tendré que estudiarlos más a fondo... leísmo, que se lo he oído a gente de Santander sería, tendré que estudiarles*)

irmamar April 08, 2011 02:45 PM

La forma más segura de reconocer el OD en una oración es transformarla a pasiva:

Nosotros les/los (?) reformamos.

Ustedes/ellos son reformados (por nosotros).

¿Se puede? Sí. Pues entonces: "los".

Le/la (?) estoy escribiendo.

Ella es escrita (por mí). :confused:

¿Se puede? No, pues entonces: "le".

Le estoy escribiendo una carta a ella.
La carta es escrita (por mí). -> Se (a ella, OI) la (la carta, OD) escribo (se la estoy escribiendo).

;)

JPablo April 08, 2011 07:03 PM

¡Gracias, Irmamar!

chileno April 08, 2011 08:24 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 108812)
Bueno, pues les estoy muy agradecido a todos.
Les mando mi más cordiales saludos.

(Sueno un poquito irónico, pero aquí es "les", no "los"... aunque he oído gente que usa "los"...)

En mi oración la cosa se me lía, porque "nosotros los reformamos a ellos" (pero "ellos mismos se reforman" al mismo tiempo)

"Nosotros les reformamos [a ustedes] con un programa para recobrar la autoestima".

"Nosotros los reformamos [a ellos] con un programa para recobrar la autoestima".

En cualquier caso me quedo con "los" en ambos casos de mi ejemplo original, y tan contento:

Pero hay una forma de reformarlos y devolverlos a la sociedad como ciudadanos productivos que contribuyen.

(Todos estos temas, tendré que estudiarlos más a fondo... leísmo, que se lo he oído a gente de Santander sería, tendré que estudiarles*)

Para que veas, en Chile:

Nosotros los reformamos a ustedes y a ellos también.

Les como se dijo antes sería cortesía.

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108816)
La forma más segura de reconocer el OD en una oración es transformarla a pasiva:

Nosotros les/los (?) reformamos.

Ustedes/ellos son reformados (por nosotros).

¿Se puede? Sí. Pues entonces: "los".

Le/la (?) estoy escribiendo.

Ella es escrita (por mí). :confused:

¿Se puede? No, pues entonces: "le".

Le estoy escribiendo una carta a ella.
La carta es escrita (por mí). -> Se (a ella, OI) la (la carta, OD) escribo (se la estoy escribiendo).

;)

En Chile, aunque se use por ejemplo "la apalabro" por decir le hablo o le dirijo la palabra, en el caso de escribir o estar escribiendo los dos serían con "le"

Le escribo esta carta...
Le estoy escribiendo esta carta...

Aprendí como dijo Alec, como un loro...

Polly quiere una galleta. :)

irmamar April 09, 2011 12:05 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108827)
Para que veas, en Chile:

Nosotros los reformamos a ustedes y a ellos también.

Les como se dijo antes sería cortesía.



En Chile, aunque se use por ejemplo "la apalabro" por decir le hablo o le dirijo la palabra, en el caso de escribir o estar escribiendo los dos serían con "le"

Le escribo esta carta...
Le estoy escribiendo esta carta...

Aprendí como dijo Alec, como un loro...

Polly quiere una galleta. :)

Aquí es correcto: Le escribo una carta a usted.

Sin embargo, dices: La escribo (esta carta):

- ¿Qué haces?
- Escribo una carta a María.
- ¿La escribes tú solo? - ¿Le escribes una carta?
- Sí, la escribo yo solo. - Sí, le escribo una carta para contarle...

Azul: OD
Morado: OI

¿Como un loro, dices? Curioso caso, digno de estudio... :hmm: :D

Con lo de Polly ya me he perdido. :confused:

chileno April 09, 2011 07:11 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108832)
Aquí es correcto: Le escribo una carta a usted.

Sin embargo, dices: :

- ¿Qué haces?
- Escribo una carta a María.
- ¿La escribes tú solo? - ¿Le escribes una carta?
- Sí, la escribo yo solo. - Sí, le escribo una carta para contarle...

Azul: OD
Morado: OI

¿Como un loro, dices? Curioso caso, digno de estudio... :hmm: :D

Con lo de Polly ya me he perdido. :confused:

No sé si te perdí. Pero yo nunca diría "La escribo (esta carta) a usted"

:)

¿Cómo dicen los loros comúnmente en España? Sin ser groceros, por supuesto. ;)

Ya ni me acuerdo que decíamos en Chile, si es que lo decíamos diferente de acá en EE.UU.

Rusty April 09, 2011 11:45 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108839)
No sé si te perdí. Pero yo nunca diría "La escribo (esta carta) a usted"

:)

Seguro que Irmamar no lo diría tampoco. :)

La siguiente frase no contiene complemento indirecto.
La escribo. = I'm writing it. ('it' is a direct object pronoun)

Las que siguen, sí.
Le escribo la carta (a usted).
Se la escribo (a usted).

irmamar April 09, 2011 12:47 PM

Rusty tiene razón. :)

Los loros dicen: "Lorito real". Creo... :thinking: Aunque normalmente dicen otras cosas... :rolleyes: :D

chileno April 09, 2011 01:07 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 108839)
No sé si te perdí. Pero yo nunca diría "La escribo (esta carta) a usted"

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 108855)
Seguro que Irmamar no lo diría tampoco. :)

La siguiente frase no contiene complemento indirecto.
La escribo. = I'm writing it. ('it' is a direct object pronoun)

Las que siguen, sí.
Le escribo la carta (a usted).
Se la escribo (a usted).

Nos estamos dando vuelta como un papelito en el agua...


Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108861)
Rusty tiene razón. :)

Los loros dicen: "Lorito real". Creo... :thinking: Aunque normalmente dicen otras cosas... :rolleyes: :D

Ya sé que Rusty tiene razón.

Vamos a seguir la del papelito? :rolleyes:

Acá, se supone que a los loros los llaman Polly y generalmente "Polly quiere una galleta".

Eso es todo...sin ser groceros, porque los verdaderos loros repiten "tutti cuanti" :lol:

irmamar April 09, 2011 01:14 PM

No sabía lo de los loros. :thinking: :)

chileno April 09, 2011 02:58 PM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 108867)
No sabía lo de los loros. :thinking: :)

Now you know. :)

JPablo April 10, 2011 03:06 AM

Pues mira por donde, esa no me la sabía...

Ahora, lo sé... un poquito mejor. :)

chileno April 10, 2011 07:38 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 108903)
Pues mira por donde, esa no me la sabía...

Ahora, lo sé... un poquito mejor. :)

:):):)


All times are GMT -6. The time now is 10:10 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.