Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Mozo vs muchacho (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=10982)

Mozo vs muchacho


Caballero May 23, 2011 10:21 AM

Mozo vs muchacho
 
¿Hay una diferencia entre estas palabras?

chileno May 23, 2011 02:33 PM

Quote:

Originally Posted by Caballero (Post 111085)
¿Hay una diferencia entre estas palabras?

Depende del contexto, porque también mozo pudiera significar "waiter"

Luna Azul May 23, 2011 02:49 PM

Sí, hay mucha diferencia. No sé si en todos los países. "Mozo" es más usado, me parece, en España que en América Latina. Se usa mucho en las Zarzuelas y en literatura.

Puede querer decir "waiter" en algunos países y también puede ser "amante" en otros.

"Mozo" y "moza" son palabras que yo, personalmente, no uso jamás. Digo "muchacho/a" o "chico/a"

;)

aleCcowaN May 23, 2011 04:26 PM

In Argentina mozo is both waiter and a dated term for colloquial country language in the Pampas for naming teenagers and people in their early 20's living under paternal authority. The only use here common to the country and the city that is not a dated one is in the phrase "buen mozo" -handsome manly man, young or mid-age-

AngelicaDeAlquezar May 23, 2011 05:36 PM

The use of "mozo"/"moza" meaning "boy"/"girl" is archaic in Mexico. Here it's used for a servant, so it's considered a pejorative word. "Chico(a)" or "muchacho(a)" are the words we use instead.

Luna Azul May 23, 2011 07:31 PM

I think "Buen mozo" meaning "handsome guy" is said everywhere.

There's also another expression that's still used, especially (of course!!) by older people:

"En mis años mozos....." = "when I was young"

;)

AngelicaDeAlquezar May 24, 2011 10:17 AM

"Buen mozo" is of course well understood here, but nobody would say it seriously. We'd say "guapo", "de buen ver"...
As for "años mozos", it's also said jokingly. The usual expression is "cuando era (más) joven".

chileno May 24, 2011 08:09 PM

I guess "mozalbete" y "mozuelo" have to be taken in account, although they are not used anymore.

poli May 24, 2011 08:43 PM

..., and I have heard the term mocedad.

Luna Azul May 24, 2011 08:51 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 111168)
..., and I have heard the term mocedad.

"Mocedad" is the same as "juventud". It's very rarely used. These are words that are more used in literature. We never use them in everyday language, but everybody understands them.
;)


All times are GMT -6. The time now is 08:58 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.