Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Una pregunta (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11105)

Una pregunta


poli June 15, 2011 02:53 PM

Una pregunta
 
Ella enseñó mucho sin presumir nunca de nada:thinking:
¿Puede significar que ella enseñó mucho sin esperar nada en returno (sin esperar nunguna recompensa)?

aleCcowaN June 15, 2011 03:04 PM

Hace falta contexto. Pero una de las interpretaciones -dependiendo de un contexto que mezcle enseñanza con elogio- es que más que enseñar "se dejó apre(he)nder". Se refiere a ese tipo de personas que tienen la inmensa generosidad de compartir todo lo que saben sin poner como condición ninguna contraprestación, ni siquiera un agradecimiento, con independencia de si han ganado fortunas con ello o muerto en la pobreza.

En ese tipo de frase en general se ponderan las virtudes y no se está haciendo ningún tipo de balance que no sea el moral.

AngelicaDeAlquezar June 15, 2011 03:07 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 112263)
Ella enseñó mucho sin presumir nunca de nada:thinking:
¿Puede significar que ella enseñó mucho sin esperar nada en returno a cambio(sin esperar nunguna recompensa)?

No, no tiene nada que ver con el altruismo. Significa que ella sabía mucho pero nunca fue tan pedante como para pregonar que sabía mucho. Simplemente enseñaba lo que sabía. :)

sosia June 16, 2011 06:18 AM

DE acuerdo con Angélica. Enseñó lo que sabía sin presumir de ello jamás (nunca de nada)

No hablaba nunca de nada (No hablaba sobre ningún tema)
No se reía nunca de nada (Nunca se reía)
Sin presumir nunca de nada (no presumió nunca, no comentó lo mucho que sabía sobre ningún tema)
Saludos :D

poli June 16, 2011 06:37 AM

Thanks for clarifying this which was puzzling to me. It coincides with the
gramatically incorrect but used never/nothing(nothin')structure in English.

Welcome back Sosia.

aleCcowaN June 16, 2011 06:41 AM

'Frida Kahlo me enseñó mucho sin presumir nunca de nada'


“Frida Kahlo fue un ser extraordinario que llenó parte de mi vida, y de mi amor; me enseñó muchas cosas y aprendí mucho, y sin presumir de nada. ¡Agarré el cielo con las manos, con cada palabra, cada mañana! Lo mismo, cada tarde, cada noche. Se iba llenando de luz, de mariposas que vuelan en la noche, la noche de zafir, adornando el cielo, con las golondrinas de Capistrano, que vienen a nosotros a llenarnos de cosas... y las golondrinitas. Así era Frida”

Un caso más de "cada quien entiende lo que se le cantan las pe******".

Los dos artículos se contradicen, aunque uno es la única fuente declarada del otro, y el original es una pesadilla de edición y tecleo.

Gramaticalmente, quien no está presumiendo de nada en la frase es Chabela Vargas. "Presumir de nada" y "presumir nunca de nada" tienen interpretaciones divergentes. Y presumir tiene dos sentidos posibles. Todo deja 8 posibilidades; la mitad de ellas no cuadran del todo; las otras sí. Los conceptos hiperbólicos tampoco ayudan a dilucidarlo.

Por eso se pide contexto.

sosia June 16, 2011 06:46 AM

Thanks, I'm a litlle busy lately.
Congrats for your 5000 posts
saludos :D

poli June 16, 2011 06:48 AM

It just means she was a natural teacher without being didactic.

aleCcowaN June 16, 2011 07:37 AM

If by "without being didactic" you meant "without a deliberate intention to teach and/or moralize", that's comes naturally from any of many possible interpretations.

If we go beyond the nightmare of analyzing who wanted to say what in those articles à la Frankenstein, it all boils to Kahlo teaching valuable things without even trying to. I don't know how to put it into words, but a sort of "masterdom in the eye of any beholder, and not by playing-the-master" (I'm afraid that in English master and doctor are too far from teacher, so I don't know if I manage to convey the meaning)

chileno June 16, 2011 07:38 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 112290)
'Frida Kahlo me enseñó mucho sin presumir nunca de nada'


“Frida Kahlo fue un ser extraordinario que llenó parte de mi vida, y de mi amor; me enseñó muchas cosas y aprendí mucho, y sin presumir de nada. ¡Agarré el cielo con las manos, con cada palabra, cada mañana! Lo mismo, cada tarde, cada noche. Se iba llenando de luz, de mariposas que vuelan en la noche, la noche de zafir, adornando el cielo, con las golondrinas de Capistrano, que vienen a nosotros a llenarnos de cosas... y las golondrinitas. Así era Frida”

Un caso más de "cada quien entiende lo que se le cantan las pe******".

Los dos artículos se contradicen, aunque uno es la única fuente declarada del otro, y el original es una pesadilla de edición y tecleo.

Gramaticalmente, quien no está presumiendo de nada en la frase es Chabela Vargas. "Presumir de nada" y "presumir nunca de nada" tienen interpretaciones divergentes. Y presumir tiene dos sentidos posibles. Todo deja 8 posibilidades; la mitad de ellas no cuadran del todo; las otras sí. Los conceptos hiperbólicos tampoco ayudan a dilucidarlo.

Por eso se pide contexto.

Correcto, pero si entonces el autor escribió y puntualizó como quiso, los lectores quisieran interpretar lo que quieren, sin tomar en cuenta la puntuación.

Lo siguiente es un ejemplo de lo que quiero decir.

An English professor wrote the words:

"A woman without her man is nothing"

He asked the students to punctuate it.

All the males in the class wrote:

"A woman, without her man, is nothing"

All the females in the class wrote:

"A woman: without her, man is nothing"

:)

Now, we have to assume the author writes and punctuates knowingly.

aleCcowaN June 16, 2011 07:52 AM

Lo más triste de todo esto es que lo más probable -por mucho y de lejos- es que Vargas esté diciendo que aprendió mucho de Kahlo sin que eso signifique que le aprendió tanto que ella tiene de alguna manera las capacidades y talentos que Kahlo tenía. Humilde la maestra, humilde la alumna. Para deducir la intención basta ver el tono general y el nivel de vocabulario de la cita, además de las evidencias de masacre textual por parte del periodista o editor.

Contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto, contexto ...

poli June 16, 2011 08:36 AM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 112298)
If by "without being didactic" you meant "without a deliberate intention to teach and/or moralize", that's comes naturally from any of many possible interpretations.

If we go beyond the nightmare of analyzing who wanted to say what in those articles à la Frankenstein, it all boils to Kahlo teaching valuable things without even trying to. I don't know how to put it into words, but a sort of "masterdom in the eye of any beholder, and not by playing-the-master" (I'm afraid that in English master and doctor are too far from teacher, so I don't know if I manage to convey the meaning)

To Vargas she was a kind of Zen master we may assume.

aleCcowaN June 16, 2011 10:35 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 112303)
To Vargas she was a kind of Zen master we may assume.

Posilutely!

But that doesn't come exactly from "sin presumir (nunca) de nada".

You may find useful -and many native speakers too- to sensibilize that "y" in "y sin presumir de nada" which is part of the original text. A hint: "y" is a conjunction, ... "que", too! ... an infinitive after a conjunction :thinking:... all the apparent ramble that follows with words and depictions, all entwined. All of it according to one of the best traditions of eulogy: the humbler the "euloger" the more praised the "eulogee" (how the heck can I say that?)

poli June 16, 2011 12:27 PM

the humbler the euglogizer the more praised the eulogized

aleCcowaN June 16, 2011 03:49 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 112318)
the humbler the euglogizer the more praised the eulogized

¡Millón de gracias!

Luna Azul June 20, 2011 08:42 PM

Es fantástico y admirable cuando la gente enseña lo que sabe sin hacer creer que sabe más de la cuenta y sin arrogancia ni petulancia. Se necesita una personalidad fuerte y sólida para hacer eso.
Lo demás es complejo de inferioridad. Lo triste de todo, ellos no se dan cuenta del ridículo que hacen. El uso de palabras y expresiones rimbombantes sacan a la luz todo ese complejo..
La humildad es un don que muy pocos tienen.:rolleyes:


All times are GMT -6. The time now is 01:22 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.