![]() |
Differences between "similar" words
1. Difference between:
a. buscar y encontrar b. que tal v. como (both how) c. mandar v. enviar v. repartir d. when to use and not use "de" (just can't tell) 1. la lata de aluminio 2. la guía telefónica 3. las industrias químicas e. comida v. alimento (aren't they both just food) f. enviar/mandar/remitir (aren't they all like send) I know this is a lot, thank you so much for anyone willing to help. God bless. |
Quote:
2. la guía telefónica 3. las industrias químicas noun adjective |
These words are not so similar, but I suggest using a Spanish dictionary to compare the definitions of the words you found in your English-Spanish dictionary and see which one suits your intentions. It's a long process, but you will be learning the words instead of memorizing.
a. buscar y encontrar -> Same there is between to look for and to find. b. qué tal v. cómo (both how) -> "Qué tal" is a greeting by itself, asking how you are. "Cómo" asks "how". c. mandar v. enviar v. repartir -> "Mandar" and "enviar" are the same as to send, like when someone sends a package by mail. "Repartir" means to deliver, like a mailman delivering letters or a messenger delivering pizzas. It can also mean to hand out, like when someone delivers flyers out in the street... e. comida v. alimento (aren't they both just food) -> "Comida" is food from the point of view of something you eat. "Alimento" is food from the point of view of something that nourishes you. f. enviar/mandar/remitir (aren't they all like send) -> "remitir" is to send by mail. |
All times are GMT -6. The time now is 12:53 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.