Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Ave o pájaro (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11322)

Ave o pájaro


BobRitter July 19, 2011 12:08 PM

Ave o pájaro
 
Probably the same but are the subtle differences?

Perikles July 19, 2011 12:15 PM

Quote:

Originally Posted by BobRitter (Post 113957)
Probably the same but are the subtle differences?

Not that subtle - an ave is bigger. Robin - pájaro. Eagle - ave. With an overlap somewhere around crow. :D

poli July 19, 2011 12:42 PM

I have always thought that all pajaros were aves
similar to the way all turtles are reptiles

BobRitter July 19, 2011 01:12 PM

Not as simple as I first thought. Also in some countries pájaro refers to the male sex organ and can get you in trouble like huevos. Thanks for the input.

poli July 19, 2011 01:22 PM

It may also mean someone who is slightly crazy.

aleCcowaN July 19, 2011 01:24 PM

All "pájaros" are "aves", but not all "aves" are "pájaros" -or, at least, they shoudn't be-.

blackbird (mirlo) --> pájaro - ave
seagull (gaviota) --> pájaro - ave
avestruz (ostrich) --> pájaro - ave
alondra (lark) --> pájaro - ave
gallina (henn) --> pájaro - ave
pingüino (penguin) --> pájaro(?) - ave
albatros (albatross) --> pájaro - ave
águila (eagle) --> pájaro - ave
gorrión (sparrow) --> pájaro - ave

Los pájaros vuelan.
Reptiles, aves y mamíferos.

chileno July 19, 2011 01:48 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 113964)
All "pájaros" are "aves", but not all "aves" are "pájaros" -or, at least, they shoudn't be-.

blackbird (mirlo) --> pájaro - ave
seagull (gaviota) --> pájaro - ave
avestruz (ostrich) --> pájaro - ave
alondra (lark) --> pájaro - ave
gallina (henn) --> pájaro - ave
pingüino (penguin) --> pájaro(?) - ave
albatros (albatross) --> pájaro - ave
águila (eagle) --> pájaro - ave
gorrión (sparrow) --> pájaro - ave

Los pájaros vuelan.
Reptiles, aves y mamíferos.

Can you please explain BobRitter's inquiary about "pájaro" being referred to the male organ?

aleCcowaN July 19, 2011 02:36 PM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 113965)
Can you please explain BobRitter's inquiary about "pájaro" being referred to the male organ?

Why me? My fluent English?:rolleyes:

Luna Azul July 19, 2011 02:38 PM

Quote:

Originally Posted by BobRitter (Post 113962)
Not as simple as I first thought. Also in some countries pájaro refers to the male sex organ and can get you in trouble like huevos. Thanks for the input.

In order for that to happen you have to be very specific about what you're referring to. Talking about 'pájaros' and 'huevos' in a normal conversation will not get you in trouble.

:)

Edit: I agree with Alec's reply. (I don't think I'd call a pingüino 'pájaro'.)

Are there any 'pájaros' that arent 'aves'? I guess not..
:?:

chileno July 19, 2011 07:44 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 113968)
Why me? My fluent English?:rolleyes:

You speak with better spelling... or you write with a better voice. :D

BobRitter July 20, 2011 04:04 PM

I once asked a young male clerk in a small grocery store in Mexico "Tiene Ud huevos?. He chuckled then said yes. He later explained the slang meaning of huevos.

Luna Azul July 20, 2011 05:33 PM

Quote:

Originally Posted by BobRitter (Post 114087)
I once asked a young male clerk in a small grocery store in Mexico "Tiene Ud huevos?. He chuckled then said yes. He later explained the slang meaning of huevos.

That was really stupid of him. You need to have a very dirty mind to do something like that. Or he wanted to play a joke but it wasn't very funny.:yuck:

How are you supposed to ask about eggs? Maybe "¿Tiene frutos de la gallina?" or something like that? :lol::lol::lol:

For your information,and to prove that the word "huevo" per se doesn't trigger any bad missunderstandings, there's a very popular expression "a huevo" that means "very inexpensive".

"Voy corriendo a esa tienda porque las toallas/sábanas están a huevo".

:)

AngelicaDeAlquezar July 20, 2011 06:18 PM

Rude expression alert.
 
Be very careful with the expression "a huevo". In Mexico it's very rude and it means something has been forced to happen.

In Mexico, the rude expression "tener huevos" means to have courage. And expressed as a question, it's an insult implying the person is a coward.


When buying eggs in places where you have to ask for them, people here prefer simply to ask for the amount of eggs, like in "¿Me da un kilo de huevo, por favor?".
If one wants to know whether they sell them, one is likely to ask "¿Vende huevo?" (the singular is preferred unless eggs are counted, like in "una docena de huevos"). Perhaps "¿Tiene huevo?" would have been an easy way to avoid the double sense, but still...


@Bob: The man at the store obviously noted you were a foreigner. If it had been a national, he might have felt offended. :)

Luna Azul July 20, 2011 07:07 PM

Well.. we learn new things everyday.

chileno July 20, 2011 08:48 PM

Veeeeendo huevos!!!!!!!!!!!!!!


Hay alguien que los quiera vendados?


Un kilo de huevos?

Nosotros los vendemos por docenas. ;)

BobRitter July 23, 2011 02:56 PM

Just a note. If size really matters, pájaro/ave then Rosetta Stone blew it. They show great big ugly vultures with the caption "Estos pájaros son feos" and a peacock with "Este pájaro es hermoso".

AngelicaDeAlquezar July 23, 2011 04:39 PM

@Bob: Many people I know would call "pájaros" most of the ones that can fly. But it's true that the word is more associated with smaller species, and no one would call a goose or a duck a "pájaro" despite the fact that they can fly. ;)
By the way, all the birds that can sing are also called "pájaros", maybe because they tend to be small too. :D

pinosilano July 25, 2011 02:11 AM

My attempt:
Pajarón se refiere a personas distraídas, que se lo pasan volando, con la mente y sus pensamientos, reflexiones fuera de la realidad.
Popularmente se dice "ido".

Este es el 'pajarón' , el pájaro grande.
Atención, no quiere decir que el ave grande es el avión, ¿o sí?

En cambio, la más linda palabra para referirse al órgano reproductor masculino es "tilín".

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 114097)
In Mexico, the rude expression "tener huevos" means to have courage. And expressed as a question, it's an insult implying the person is a coward.

Instead where I was born "tener huevos grandes" it meaning is:
Quote:

stupid, senseless, idiotic, inane, ridiculous, mindless, ludicrous, silly, daft, unintelligent, shallow-brained, crazy, asinine, useless, fatuous, dumb, wacky, screwy, loony, batty, nutty, buffoonish, cretinous, clownish...

NB. Se dice "It meaning is"?:confused:

poli July 25, 2011 07:15 AM

Si recuerdo vienes de Chile. Es interesante que su pais vecino Argentina usa la palabra boludo que sugún lo que entiendo tiene el mismo significado que tener huevos grande. En España cojonudo significa algo bien chévere.

Rusty July 25, 2011 08:15 AM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 114347)
... it meaning is:

NB. Se dice "It meaning is"?:confused:

"Its meaning is" is what you meant. :)


All times are GMT -6. The time now is 04:30 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.