Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Practice & Homework (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=20)
-   -   Hoy es domingo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=11354)

Hoy es domingo


jrandlib July 24, 2011 05:11 AM

Hoy es domingo
 
¡Buenas días a todos! Hoy es domingo de 24 de julio.

Mi esposa y yo vamos a la iglesia este mañana entonces a casa por almuerzo y una siesta bajo.

y este noche, mi hijo y su familia vienen a cenan.

Gracias por las correcciones.

Rusty July 24, 2011 05:48 AM

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 114302)
¡Buenos días a todos! Hoy es domingo, el 24 de julio.

Mi esposa y yo vamos a la iglesia esta mañana. Después, vamos a la casa para almorzar y para tomar una siesta bajo.

Y esta noche, mi hijo y su familia vienen a cenar.

Gracias por las correcciones.

Corrections given. Ask questions.
I have no idea what you were trying to say with 'bajo'.

chileno July 24, 2011 06:30 AM

Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 114304)
Corrections given. Ask questions.
I have no idea what you were trying to say with 'bajo'.

Maybe "under a/the typetree?

:)

jrandlib July 24, 2011 06:51 AM

Maybe corta instead of baja
 
My study yesterday included short and tall relating to a man.

So alto and bajo were the words.

Here I was trying to say a short siesta as opposed to a long one.

Is a siesta, by definition, already a length of time?

Looking in the dictionary I think corta would have been right.

aleCcowaN July 24, 2011 07:18 AM

Yes, "una siesta corta" or "siestita".

wrholt July 24, 2011 07:40 AM

Yes, "tall" vs. "short" is "alto/a" vs. "bajo/a": they refer to height.

"Long" and "short" are "largo/a" and "corto/a": they refer to length.

Luna Azul July 24, 2011 12:12 PM

@wrholt: Hoy es domingo, 24 de julio. There's no "el" there. :rose:

@jrandlib: Your confusion originates from the fact that "short" is translated both "corto" and "bajo", but they are not difficult to differentiate.:)

EDIT: I apologize to wrholt :o. My correction was for Rusty:banghead:. I'm really sorry.:(

Thank you so much Rusty for letting me know :)

languagelover July 24, 2011 12:31 PM

In Spain "siestecita" is also used for "a short nap".

Rusty July 24, 2011 03:57 PM

Quote:

Originally Posted by Luna Azul (Post 114319)
Hoy es domingo, 24 de julio. There's no "el" there. :rose:

Thanks! I'll amend my ways.

I know I've heard people say it that way, though. ;)

languagelover July 26, 2011 11:27 AM

Perhaps I can help ...

In Spain we say: "Hoy es domingo, 24 de julio."

But we also say: "Hoy es el 24 de julio."

So we don't use "el" when we say the day of the week followed by the date.

As I said, though, this is how it is said in Spain. Just as there are differences between British and American ways of saying and writing the date - '30th June 2011' versus 'June 30th, 2011', for example - there are probably differences between Spanish-speaking countries as well.

jrandlib July 27, 2011 08:28 AM

To el or not to el?
 
"Por primera vez desde que se inauguró el 23 de abril de 2008"

from http://www.eluniversaledomex.mx/neza...nota19914.html

Is this different from saying Today is ...the date....?
I am now confussed about using el before the number of the day.

thanks,

Jrandlib

aleCcowaN July 27, 2011 08:42 AM

Hoy es miércoles.
Dentro de siete días será miércoles.
Dentro de catorce días será miércoles.
Hace siete días fue miércoles.

Hoy es el miércoles 27 de julio de 2011. Ningún otro miércoles lo fue ni lo será.

(La fecha de) hoy es(:) miércoles 27 de julio de 2011.

Luna Azul July 27, 2011 10:06 AM

Quote:

Originally Posted by jrandlib (Post 114408)
"Por primera vez desde que se inauguró el 23 de abril de 2008"

from http://www.eluniversaledomex.mx/neza...nota19914.html

Is this different from saying Today is ...the date....?
I am now confussed about using el before the number of the day.

thanks,

Jrandlib

When saying a current date we don't use 'el'. "hoy es miércoles, 27 de julio". "Ayer fue martes, 26 de julio", "mañana es 28 de julio".

As you see in the last one, the name of the week is not said, but still we don't use 'el'.

We use 'el' in the rest of the cases, when you're referring to a specific date when something happened or is going to happen.

"Ella regresó el 12 de mayo"
"El llamó el 5 de abril"

:)



Cuholvke July 27, 2011 10:26 PM

You can ignore the "coma" in this particular case because it is a continuous sentence. "Hoy es domingo 28 de julio."


All times are GMT -6. The time now is 03:37 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.