![]() |
Concern
"...when even those who have concerns about what has been said..."
My try: "...incluso aquellos a quienes interesaba lo que se había dicho..." Fits 'interesaba' as a translation of 'concerns? Muchas gracias. |
Creo que en principio estoy de acuerdo, salvo por el tiempo verbal: :)
·had concerns -> les interesaba ·have concerns -> les interesa Aunque dependiendo del contexto, también podría ser "atañe/atañía", "concierne/concernía", "afecta/afectaba", "preocupa/preocupaba". :thinking: |
Otro tiempo verbal:
what has been said: lo que se ha dicho what had been said: lo que se había dicho |
Repasar los verbos y sus conjugaciones, PinoSilano.
Doña Angélica y Don José, muchas gracias. |
In this context (what little there was), 'to have concerns' = 'tener inquietud o preocupación'. 'Tener dudas' is another possible translation.
|
Quote:
Buenos días. |
All times are GMT -6. The time now is 07:59 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.