Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Networking (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1164)

Networking


Tomisimo April 23, 2008 12:03 AM

Networking
 
I'm translating some of the new interface options in the new version of the forum software into Spanish. One of the terms I've run into is Networking, in the sense of social networking, meeting others, connecting with new people, etc. Provisionally, I've translated it Conociendo a Otros, but I wanted to see if any of you have a better translation.

Rusty April 23, 2008 01:27 AM

You could try Conocerles a Otros, Establecer Contactos, or Establecer una Red Social.

Tomisimo April 23, 2008 01:47 AM

Hmmm, me gusta la opción de establecer/estableciendo una red social. A propósito, red es una palabra femenina :)

Rusty April 23, 2008 02:13 AM

Thanks. I can tell I'm up too late again.

sosia April 23, 2008 02:20 AM

Rusty's are OK, here you haver others:
entrar en red social
establecer contactos
entrar en red de contactos
relaciones públicas
red de amigos

greetings :D

Tomisimo April 23, 2008 02:27 AM

Gracias por las ideas Sosia.

La idea de networking es un poco complicado. Puede significar varias cosas:

Conocer a otras personas.
Conocer a los amigos/conocidos de tus amigos.
Utilizar tu círculo de conocidos para conseguir un trabajo/clientes/proveedores etc.
Utilizar tu círculo de conocidos para encontrar información/talento/habilidades etc.
Ampliar tu red/círculo de conocidos.

Supongo que no habrá una buena traducción en una sola palabra, ¿verdad?

Alfonso April 23, 2008 01:29 PM

Nowadays red social is used very often. And it sounds cool and glamorous.
I hate that translations -ando, -iendo for an English -ing form. These use to work in Spanish as infinitives. Conociendo amigos sounds to me foreign, although I know a lot of people is used to it.

Tomisimo April 23, 2008 10:01 PM

Red social sounds good to me then.

Trevizo April 24, 2008 05:25 PM

Networking
 
I am not sure if this correct I also have heard it as "trabajando en conjunto con ....."

Alfonso April 25, 2008 01:01 PM

Quote:

Originally Posted by Trevizo (Post 7178)
I am not sure if this correct I also have heard it as "trabajando en conjunto con ....."

I would say trabajar en equipo better than trabajando en conjunto. I don't doubt you heard of it, it's understandable, but it doesn't sound correct Spanish to me.


All times are GMT -6. The time now is 04:16 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.