Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Homelessness (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1169)

Homelessness


Trevizo April 23, 2008 10:29 PM

Homelessness
 
Buenas Noches,
Quien sabe como se dice HOMELESSNESS, en espanol. Si alguien me pudiera decir. Se los agradeceria mucho.

Rusty April 23, 2008 10:58 PM

'Homelessness' es un sustantivo y es sinónimo de 'the homeless' (persona sin hogar).

Se puede traducirlo:
persona sin hogar (personas sin hogar)
los sin techo
un sin techo
(desamparado, indigente) (vagabundo, holgazán)

gomey April 23, 2008 11:21 PM

I have seen the word "deambulante" be used when referring to homeless people.

gomey

Tomisimo April 24, 2008 12:06 AM

Unas opciones:

el estar sin hogar
el estar sin techo

Depending on how you use homelessness, it could be translated different ways. How about a sample sentence?

Iris April 24, 2008 12:14 AM

I think you could say mendicidad.

poli April 24, 2008 05:44 AM

Desamparado is the best word for a homeless person, and it's odd that there's no equivalent for homelessness. The closest thing I could think of is vagabundería, but being vagabond implies a personal choice to be
without a roof as opposed to being abandoned.

There's politics involved in the choice to the words vagabundo( they brought it on themselves) and desamparado (society abandoned them).

Poli

Alfonso April 24, 2008 08:57 AM

I agree with Iris:
Quote:

Originally Posted by Iris (Post 7135)
I think you could say mendicidad.

... as I think homelessness is an abstract substantive referring to a concept, not to a person.

Homeless: mendigo, sintecho.
Homelessness: mendicidad.

poli April 24, 2008 10:12 AM

Doesn't mendicidad refer to being a beggar? Being homeless does not
necessarily mean being a beggar. Some beggars have a residence. Some homeless people don't beg. In the United States the Spanish word for homeless is desamparado, but I cannot find a good Spanish noun for the state of being homeless or homelessness.

Poli

Alfonso April 24, 2008 11:05 AM

Yes, Poli, you are right. But as we won't be able to find a Spanish word for homelessness, I think it's a good option mendicidad, as you can use it in most of the contexts, unless you are working with homeless people or in a NGO (do you use it for Non Governmental Organisation?) and you need and want to be precise. Then, you'll have to use a periphrases.

I don't think desamparado is a good option because it's got some religious connotations (there exists a Virgen de los desamparados) and because you can be desamparado por la justicia, por tu familia, por tus amigos and have a home, at the same time. If somebody tells me he's desamparado I understand he's without defence. I will not understand anything related to a home, unless he points it out.

poli April 24, 2008 11:56 AM

Pues si acaso en El Mundo haya un artículo sobre una mujer sin casa
que encuentra una bolsa de 100.000 euros en La Plaza Mayor el lo presentó al cimisario de policía. Que palabra
use El Mundo para decribir la mujer homeless. ¿Dicen que es mendiga?
Mas luego en este artículo hipotético el reportero escribe que en recien meses hay un aumento de homelessness
en la cuidad. ¿Que palabrra usaría El Mundo para homelessness? ¿Medicidad?
Sé que en El Diario o Univisión usará lo que no se usa en España: desamparado, y parahomelessness
la cantidad de la población desamparada se aumentaba. Estoy casi seguro que en España no usen mendigo y mendicidad
en estes casos. Que usan los periódicos españoles:¿mujer sin techo?¿aumento en la población sin techo? Estoy curioso.


Yo sé que hay errores aquí. Ruego que me corrija.
Gracias

Poli

PD
NGO is used, but in cases such as groups that help the homeless we are more likely to use non-profit organizaions or
charities

Tomisimo April 24, 2008 12:13 PM

Another good translation for desamparado is forsaken.

So, using mendicidad u otra palabra, how would you go about translating something like this?
Homelessness on the rise
The number of families registered homeless in Scotland has risen by 10% in the last year, according to statistics. The Scottish Executive figures reveal there are now 4,400 households without a permanent home, up from 4,000 in 2001. The figures come the day before the executive's Homelessness Bill gets its first reading.
Here's an attempt...
Aumenta la mendicidad
La cantidad de familias sin hogar en Escocia ha crecido 10% el año pasado, según las estadísticas. Cifras del gobierno Escocés revelan que actualmente hay 4.400 familias sin vivienda permanente, cifra más alta que la de 2001 cuando eran 4.000. Estas cifras llegan un día antes de que el nuevo proyecto de ley del ejecutivo, que se trata de la mendicidad, se lee por primera vez.
Problematic words:
  • household
  • registered
  • Scottish Executive
  • x up from x in year.
  • figure - cifra?
  • Homelessness bill

Alfonso April 24, 2008 12:36 PM

Aumenta el número de personas sin hogar.

For me the only option is a periphrases. I don't think it's necessary a synthetic word for homelessness. It's equivalent would be sinhogaridad which, although it's possible, it's not recommendable.

Alfonso April 24, 2008 12:56 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 7147)
Suponiendo que en El Mundo hubiera un artículo sobre una mujer sin casa que encuentra una bolsa con 100.000 euros en la Plaza Mayor y se la presenta al comisario de policía, ¿qué palabra usaría El Mundo para describir a la mujer homeless. ¿Dicen que es una mendiga?
Y si luego en este artículo hipotético el reportero escribe que en los meses recientes hay un aumento de homelessness en la cuidad, ¿qué palabr:bad:a usaría El Mundo para homelessness? ¿Mendicidad? Sé que en El Diario o Univisión se usará lo que no se usa en España: desamparado, y para homelessness la cantidad de la población desamparada aumenta. Estoy casi seguro de que en España no usan mendigo y mendicidad en estos casos. ¿Qué usan los periódicos españoles: ¿mujer sin techo? ¿aumento de la población sin techo? Tengo mucha curiosidad.

:bad:Sé que hay errores aquí. Ruego que me corrija.
Gracias

Poli

Se usaría alguna de las perífrasis ya propuestas: sin techo, sin hogar, aumento de las personas sin hogar, crece el problema de los sin hogar, etc.

Trevizo April 24, 2008 09:52 PM

Muchisimas gracias a todos por su ayuda. Es bueno tener diferentes maneras de decir sierta palabra. Mil Gracias

Tomisimo April 24, 2008 11:11 PM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 7151)
Aumenta el número de personas sin hogar.

For me the only option is a periphrases. I don't think it's necessary a synthetic word for homelessness. It's equivalent would be sinhogaridad which, although it's possible, it's not recommendable.

Jaja, me gusta sinhogaridad, aunque no sea una palabra de verdad. Me recuerda de una ocasión hace poco que estaba explicando la palabra ownership a alguien y le dije que si existiera en español, sería dueñedad.

Quote:

For me the only option is a periphrases.
In English, the verb to paraphrase is *much* more common. For me, the only option is to paraphrase.

Alfonso April 25, 2008 12:47 PM

Very few corrections to brush up a superb translation:

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 7150)
Aumenta la mendicidad / el número de los sin hogar
La cantidad de familias sin hogar en Escocia ha crecido /un/en un/el 10% el año pasado, según las estadísticas. Las cifras del Gobierno escocés revelan que actualmente hay 4.400 familias sin vivienda permanente, cifra más alta que la de 2001, cuando eran 4.000. Estas cifras llegan un día antes de que el nuevo proyecto de ley del ejecutivo, que :bad: trata de la mendicidad, se lea por primera vez.


Tomisimo April 25, 2008 09:50 PM

Gracias Alfonso por las correcciones; me sirven de mucho porque son muchas cosillas que todavía me fallan.


All times are GMT -6. The time now is 08:56 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.