![]() |
Homelessness
Buenas Noches,
Quien sabe como se dice HOMELESSNESS, en espanol. Si alguien me pudiera decir. Se los agradeceria mucho. |
'Homelessness' es un sustantivo y es sinónimo de 'the homeless' (persona sin hogar).
Se puede traducirlo: persona sin hogar (personas sin hogar) los sin techo un sin techo (desamparado, indigente) (vagabundo, holgazán) |
I have seen the word "deambulante" be used when referring to homeless people.
gomey |
Unas opciones:
el estar sin hogar el estar sin techo Depending on how you use homelessness, it could be translated different ways. How about a sample sentence? |
I think you could say mendicidad.
|
Desamparado is the best word for a homeless person, and it's odd that there's no equivalent for homelessness. The closest thing I could think of is vagabundería, but being vagabond implies a personal choice to be
without a roof as opposed to being abandoned. There's politics involved in the choice to the words vagabundo( they brought it on themselves) and desamparado (society abandoned them). Poli |
I agree with Iris:
Quote:
Homeless: mendigo, sintecho. Homelessness: mendicidad. |
Doesn't mendicidad refer to being a beggar? Being homeless does not
necessarily mean being a beggar. Some beggars have a residence. Some homeless people don't beg. In the United States the Spanish word for homeless is desamparado, but I cannot find a good Spanish noun for the state of being homeless or homelessness. Poli |
Yes, Poli, you are right. But as we won't be able to find a Spanish word for homelessness, I think it's a good option mendicidad, as you can use it in most of the contexts, unless you are working with homeless people or in a NGO (do you use it for Non Governmental Organisation?) and you need and want to be precise. Then, you'll have to use a periphrases.
I don't think desamparado is a good option because it's got some religious connotations (there exists a Virgen de los desamparados) and because you can be desamparado por la justicia, por tu familia, por tus amigos and have a home, at the same time. If somebody tells me he's desamparado I understand he's without defence. I will not understand anything related to a home, unless he points it out. |
Pues si acaso en El Mundo haya un artículo sobre una mujer sin casa
que encuentra una bolsa de 100.000 euros en La Plaza Mayor el lo presentó al cimisario de policía. Que palabra use El Mundo para decribir la mujer homeless. ¿Dicen que es mendiga? Mas luego en este artículo hipotético el reportero escribe que en recien meses hay un aumento de homelessness en la cuidad. ¿Que palabrra usaría El Mundo para homelessness? ¿Medicidad? Sé que en El Diario o Univisión usará lo que no se usa en España: desamparado, y parahomelessness la cantidad de la población desamparada se aumentaba. Estoy casi seguro que en España no usen mendigo y mendicidad en estes casos. Que usan los periódicos españoles:¿mujer sin techo?¿aumento en la población sin techo? Estoy curioso. Yo sé que hay errores aquí. Ruego que me corrija. Gracias Poli PD NGO is used, but in cases such as groups that help the homeless we are more likely to use non-profit organizaions or charities |
Another good translation for desamparado is forsaken.
So, using mendicidad u otra palabra, how would you go about translating something like this? Homelessness on the riseHere's an attempt... Aumenta la mendicidadProblematic words:
|
Aumenta el número de personas sin hogar.
For me the only option is a periphrases. I don't think it's necessary a synthetic word for homelessness. It's equivalent would be sinhogaridad which, although it's possible, it's not recommendable. |
Quote:
|
Muchisimas gracias a todos por su ayuda. Es bueno tener diferentes maneras de decir sierta palabra. Mil Gracias
|
Quote:
Quote:
|
Very few corrections to brush up a superb translation:
Quote:
|
Gracias Alfonso por las correcciones; me sirven de mucho porque son muchas cosillas que todavía me fallan.
|
All times are GMT -6. The time now is 08:56 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.