Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   La copa de un pino (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12243)

La copa de un pino


poli December 27, 2011 01:19 PM

La copa de un pino
 
Has anyone heard this phrase before?

Rusty December 27, 2011 01:26 PM

It's used as an intensifier.
Translate as 'best', 'great', 'real', etc.

Es un profesional como la copa de un pino.
He is a professional among professionals. He's a real professional.

chileno December 27, 2011 02:18 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 120086)
Has anyone heard this phrase before?

I have never heard it like Rusty is saying.

La copa de un pino means "the top of the pine tree"

La copa de los árboles = the top of the trees (treetop)

aleCcowaN December 27, 2011 04:05 PM

Es españolismo:

[España] X como la copa un pino = [Argentina] flor de X (about professions, roles, ...)

"Son lo máximo", youngsters from many a country would say.

poli December 27, 2011 09:28 PM

OK. The direct translation to English is the tops.
Thanks Chile, I kept envisioning a goblet made of pine wood:lol:.

chileno December 28, 2011 07:33 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 120095)
OK. The direct translation to English is the tops.
Thanks Chile, I kept envisioning a goblet made of pine wood:lol:.

:):D:lol::lol::lol:

Never heard that expression before.

Don José December 28, 2011 11:22 AM

A common expression here. Not only for "good" things:

Una mentira como la copa de un pino.
A big lie.

aleCcowaN December 28, 2011 12:10 PM

We use in Argentina "grande como una casa" when there's a negative connotation:

una mentira grande como una casa = a big fat lie

Rusty December 28, 2011 12:11 PM

Quote:

Originally Posted by Don José (Post 120106)
Una mentira como la copa de un pino.
A big lie.

¡Sí! :thumbsup:

Dijiste una mentira como (la copa de) un pino/una catedral/una casa.
You told a whopper of a lie.

chileno December 28, 2011 02:28 PM

Quote:

Originally Posted by aleCcowaN (Post 120110)
We use in Argentina "grande como una casa" when there's a negative connotation:

una mentira grande como una casa = a big fat lie

Same in Chile.


All times are GMT -6. The time now is 12:51 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.