Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Calzar y rascarse (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12408)

Calzar y rascarse


marmoset January 22, 2012 09:58 PM

Calzar y rascarse
 
Hola.
Espero que todos estén bien.

En el diccionario, WordReference.com, encontré esta frase ejemplar, «Se lo denomina dedo auricular porque calza justo para rascarse el oído.»

Entiendo que 'dedo auricular' es un término poco usado por meñique, pero no puedo entender precisamente el significado de la frase entera.

De contexto, supongo que quiere decir, It is designated the earphone finger because it is only useful for scratching the ear? Pero no entiendo el significado de 'calzar' en este caso.

Espero sus correcciones y explicacciones.

Gracias de antemano.

Rusty January 23, 2012 04:43 AM

My attempt at translation:
It's called the ear finger because it's just the right size for scratching (inside) your ear.

Does that help?

Don José January 23, 2012 04:09 PM

Quote:

Originally Posted by marmoset (Post 121079)
Entiendo que 'dedo auricular' es un término poco usado por meñique

Yo nunca había oído ese término, y lo encuentro bastante asqueroso. Es como si al índice se le llamara "nasal" porque sirve para hurgarse/meterlo en la nariz.

Supongo que en esa frase calzar quiere decir que tiene el tamaño apropiado, como ya ha dicho Rusty.

AngelicaDeAlquezar January 23, 2012 05:56 PM

:lol: :lol: Suscribo palabra por palabra el mensaje de Don José.

marmoset January 25, 2012 05:42 PM

OK. Entiendo. Mil gracias. Perdóname por favor por preguntar algo tan asqueroso.

Por casualidad, ¿me podrían corregir las otros errores en lo que escribí?

AngelicaDeAlquezar January 25, 2012 05:53 PM

Quote:

Originally Posted by marmoset (Post 121079)
OK. Entiendo. Mil gracias. Perdóname (This is fine if you're talking to only one person, but if you're talking to all forum members, "perdónenme" or the Spanish for "vosotros", "perdonadme" would be better) por favor por preguntar algo tan asqueroso.

Por casualidad, (No comma here) ¿me podrían corregir las otros (wrong gender agreement) errores en lo que escribí?


No te preocupes. :)


Your paragraphs are fine, except for a couple of corrections proposed below...

Quote:

Originally Posted by marmoset (Post 121079)
En el diccionario, (No comma here) WordReference.com, encontré esta frase ejemplar de ejemplo ("ejemplar" is for something setting a model worth imitating) , «Se lo denomina dedo auricular porque calza justo para rascarse el oído.»

Entiendo que 'dedo auricular' es un término poco usado por para el ("por" sounds as if Meñique were a person who uses little that word) meñique, pero no puedo entender precisamente el significado de la frase entera.


Rusty January 25, 2012 05:57 PM

Quote:

Originally Posted by marmoset (Post 121079)
...
Del contexto, supongo ...
...
Espero sus correcciones y explicaciones.

Quote:

Originally Posted by marmoset (Post 121199)
Perdónenme por favor por preguntar algo tan asqueroso.

Por casualidad, ¿me podrían corregir los otros errores en lo que escribí?

Puede que haya otros.

marmoset January 25, 2012 10:43 PM

Mil gracias a todos.

En todas las clases de español que había tomado en mi vida, nunca se me enseñó la forma de vosotros, así que definitivamente no tengo ni siquiera poca confianza en usarla. Me ceñiré a la forma de ustedes. ¿Que hago si un día vaya a españa?

íTengo tan olvidado el español!

Si pudieran corregirme otra vez me encantaría.

Gracias.

:)


All times are GMT -6. The time now is 02:57 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.