![]() |
Firelighters
Not asking for a translation here, just an explanation. I have here a packet of firelighters with their name in 4 languages. I can understand the logic behind their names in English, French and German : Firelighters/Allume Feu/Kohlenanzünder. But why the Spanish Pastillas de encendido? Surely Pastillas de encender would be expected? :thinking:
|
In AmE, these are called 'fire starters', although some try to combine the two words. It looks like 'fire lighters' is also used in the UK. :)
Here are some of the translations I found, in order of usage: pastillas de encendido pastillas de encender enciendefuegos pastillas prendefuego pastillas de encendio |
OK - thanks. I can understand all of those except the 'encendido' one. It makes no sense.
|
Are you using 'ignition' as the translation of encendido?
ignition pellets |
Quote:
|
Quote:
El encendido de la tele. El entramado del cuento. El manuscrito de la novela. El botón de apagado. El escrito que entregué en el juzgado. Le garantizamos un aspirado perfecto. Tengo un resfriado horrible. El jardinero le puso una buena podada a mis plantas. Le di una pegada al libro para que no se deshoje. (To the hairstylist) ¿Me puedes dar una despuntada en el cabello? ... (And it wasn't a stupid thread either.) :) |
Quote:
|
Quote:
|
Quote:
Does this happen in English? Now that's a thought. :rolleyes: But that is logical because it is something which has been thought. Equally, hecho is logical because it is something which has happened in the past. The encendido is not logical, because the encender is in the future. :thinking: |
What about a notebook of thoughts? Thoughts can be written in the future.
|
Quote:
|
Cheers, Perikles! Following the same logic, ours are all actions that will have been or have been performed/accomplished/done/made... ;)
|
Quote:
The whole thing is exactly as illogical as English speaking people saying -in English- "me gusta nadando" or "no es algo de su gustando". Everybody mix up "un trazado regular" with "un regular trazado", which are .... exactly the same! (No native speaker would see a verb there) |
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 11:45 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.