![]() |
Desgaste de huesos
English?
|
I'm not certain what this expression is supposed to refer to. Based on the meanings of the individual words, my best guess is "bone wear" or "bone erosion".
Some context would help to determine what a good translation would be in the context in which you found it. |
Osteoporosis is the medical condition characterized by the wearing down of the bones.
In recent years osteoporosis has become a very common term dispite the fact that it is a multisyllabic word, which is something most Anglos hate. |
When do we use the wear and tear of something
|
Quote:
Quote:
|
Perhaps Robin is referring to osteoarthritis; when joints cartilage physically wears down and bones get damaged. The colloquial way to call that condition in Spanish is "desgaste de huesos".
|
Quote:
|
For sure, I agree... but since there is a colloquial name for it in Spanish, maybe Robin was asking about such equivalent (if there is one) in English. :)
|
Hmm, I don't think we have a term that's more colloquial that "arthritis". Well, maybe "gout" if the joint is in the feet, but according to my dictionary "gout" translates as "gota".
|
Thank you, wrholt. :rose: Now Robin has an answer, both for the condition and for the verb. :D
I agree about "gota"... that's another disease. ;( |
All times are GMT -6. The time now is 02:00 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.