![]() |
Cabezota/ Cabezona/ terca.
How do you use these words, cabezota, cabezona y terca? I suppose they mean the same thing.
|
Cabezota:
big-headed person pig-headed (negative connotation); focused (positive connotation): ¡Eres un cabezota! You're such a stubborn person! You're so driven (focused)! Cabezona: pig-headed person also something with a big head, like the Loggerhead Sea Turtle: La tortuga Cabezona lleva ese nombre debido al relativamente gran tamaño de la cabeza de esta especie. Terca: stubborn ¡Que terca soy! What a stubborn person I am! |
:?: Por favor digame si las palabras siempre terminan con la letra "a", para estar de acuerdo con "persona", o si se debe cambiarlas respecto al sexo.
|
Terminan en a u o, según el género del sujeto.
|
Cabezón, cabezona.
Cabezota (both for masculine and feminine) Terco, terca. |
Gracias por haberme ayudado. Y como te he preguntado in otro hilo, ¿como se dice <<to stick around>>? Ya conozco "quedarse", pero ¿existe otra forma más coloquial?
|
I cannot think of anything else, maybe you can say quedarse por aquí.
|
Gracias como siempre. Hay otro lugar en el cual he preguntado la misma pues no lo importes.
|
La frase "to stick around" me sugiere "quedarse plantado", ya que eso decimos de alguien que no se mueve de un lugar.
Estoy pensando también en, por ejemplo, cuando tenemos que salir con algun niño y no deseamos que se aleje de nuestra vista ... es lo que yo le diria a un hijo : "no te muevas", "quédate aquí", etc. Quote:
Gracias. En otro lugar pregunté lo mismo (o he preguntado lo mismo) y tampoco obtuve muchas respuestas, pero no importa (o no te preocupes). |
Gracias. Hago flashcards con estas frases ahorita.
|
All times are GMT -6. The time now is 08:13 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.