Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Desilusionar (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12801)

Desilusionar


Perikles March 12, 2012 11:16 AM

Desilusionar
 
I have a book in English and another as a translation in Spanish. The Spanish text has "me había disilusionado" as a translation of "I was disappointed in him".

I had understood the Spanish as "I was disillusioned" or "I had become disillusioned (or disappointed)". Could it actually mean that? If not, how would you express the verb as 1st person, not 3rd?

Thanks.

Don José March 12, 2012 01:00 PM

Quote:

Could it actually mean that?
Yes.

(Yo) me había desilusionado.
(Él) me había desilusionado

Perikles March 12, 2012 01:23 PM

Thanks! I'm continuously being tripped up by ambiguities in Spanish. I suppose the context would dictate which was meant. :)

AngelicaDeAlquezar March 12, 2012 01:37 PM

Thread title corrected from "disilusionar" to "desilusionar". ;)

Perikles March 12, 2012 01:58 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 123153)
Thread title corrected from "disilusionar" to "desilusionar". ;)

Oooops - I can't spell. :o:o

AngelicaDeAlquezar March 12, 2012 02:21 PM

Oh, but you can. We all get distracted from time to time. :)

aleCcowaN March 12, 2012 02:33 PM

"Me había desilusionado" ---> it was him; it was what he had done; with his acts he sort of sowed disappointment in me ("yo tenía grandes expectativas acerca de él, pero me desilusionó")

poli March 13, 2012 07:30 AM

I hear the term decepcionado, and from context I'm sure it means disillusioned. I think it is used more frequently than desilusionado.

I wonder if the meaning it identical.

Don José March 13, 2012 01:40 PM

Identical meaning, and as you said, probably more common the second one:

Quote:

"Yo tenía grandes expectativas acerca de él, pero me desilusionó."
"Yo tenía grandes expectativas acerca de él, pero me decepcionó."
But I wonder if this happens always. :

"Él está desilusionado en su trabajo". No tiene ilusiones, interés en su trabajo, está desmotivado. Puede que sea solo porque tiene problemas personales que le hacen perder interés en el trabajo. Pero no quiere decir que su trabajo le haya decepcionado. Por tanto no tiene que estar decepcionado.

aleCcowaN March 13, 2012 03:22 PM

Many people use decepcionado and desilusionado interchangeably, but in fact there are certain collocations associated with notions that use one or the other. Desilusionado tend to be used when feelings are involved or when the ilusiones are things we would unrealistically love about them to be true. Decepcionado tend to be used with expectations, both reasonable and unreasonable. Pensé que me querría, pero me desilusionó. Me juró que lo terminaría, pero me decepcionó. I would be surprised if I heard them with both terms swapped.


All times are GMT -6. The time now is 12:52 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.