![]() |
El sauna/la sauna
En España se usa "la sauna" y en los diccionarios aparece como femenino...
Pero en México (y quizá Chile?, Argentina?, Colombia?...) creo que se usa "el sauna" (supongo con una elipsis de "el baño sauna") ¿Está este uso masculino extendido y aceptado por todos los ámbitos que conocen? Cualquier información sobre este término será de agradecer... |
En otros foros lo he conversado y surgió lo siguiente, según recuerdo:
"La sauna" sólo se usa en España, y a la enorme mayoría de los no-españoles nos sorprendió vivamente verlo expresado así. A varios nos suena como "la calor". Pero otros recuerdan haberlo visto en femenino también. Todos los diccionarios "autorizados" dan por válido ambos términos y describen sus áreas de influencia, incluyendo una falsa vacilación de género en lares americanos creo yo más destinada a ocultar que "la sauna" es un españolismo. Por ejemplo, los 4 ejemplos argentinos entre los 111 casos de "la sauna" corresponden en realidad a la misma obra que Marcelo Cohen escribió durante los 21 años que residió en España, totalmente integrado al medio local. De los 111 casos, 23 son paraguayos, y creo que eso lo dice todo (las fuentes paraguayas son menos del 1% de CREA). Con respecto a "el sauna", hay "sólo" 13 casos, incluyendo un ejemplo en la misma obra de Cohen -¿prueba de que lo está 'traduciendo' para su nuevo público?-. Sin embargo eso no es más que prueba del filtro distorsionante que tienen CREA y CORDE, que deben ser tomadas con pinzas al momento de establecer usos. |
Gracias, aleC... lo que dices tiene sentido.
|
Quote:
Son pocos los sustantivos que se usan en masculino y femenino: El calor, la calor; El agua, la agua; El mar, la mar; El alma, las almas... y muy pocos más. Según la RAE, sauna es femenino; Según Wiki "bisexual". |
Quote:
|
Agua es siempre femenino.
La calor es un arcaísmo, y si bien se lo acepta en contextos específicos, tiene patente de vulgaridad en una mayoría de regiones. La mar ha quedado ligada a un conjunto de expresiones fijas, pero se considera que quien use esa forma en sentido general quiere en realidad comunicar "algo más" -un gesto arcaizante, sentencioso, marinero, etc.- La sauna es simplemente un españolismo, por lo tanto, correcto en España. Otras especulaciones no lo hacen menos españolismo sino un españolismo con pretensiones, que a diferencia de otros millares de españolismos (tiquismiquis, cubata, pejigueras, al canto, charcutería, y un interminable etcétera) tiene usos similares en la mayor parte del mundo de habla hispana. Y no debe confundirse con "lo correcto" el prestigio de la lengua de España y su registro en diccionarios operativos, que en ocasiones lleva a adoptar su término local para el público general cuando existen términos discordantes en otros países. Basta ver la definición de "norte" en el DRAE, y su enmienda insuficiente. |
Quote:
|
Quote:
|
Thanks - that's an interesting nuance. :thumbsup:
|
Quote:
Quote:
Los animales tienen sexo. Las palabras tienen género. Mezclas los dos conceptos: El universo no tiene sexo pero es de género masculino. Una piedra no tiene sexo pero es de género femenino y eso no quiere decir que sea "femenina" ni tenga nada que ver con la feminidad, a no ser que se trate de un brillante que entonces pasa a ser masculino (el género claro). Por cierto, las mujeres no tienen género; si tienen sexo (palabra de género masculino); pero mujer es femenino (el género de la palabra). |
Más fiable la RAE que la wiki:
Quote:
Nunca he oído que el agua (de mar o de río) esté frío o helado. El agua puede estar fría, helada, clara, oscura, limpia, sucia... |
Quote:
|
Quote:
Quote:
Además, tu sabes que los argentinismos están debidamente identificados en todo diccionario, incluyendo los argentinos, pero el problema es que los españolismos no los están. Ese fue siempre el tema, pero tú no lo comprendes. Pero parece que las confusiones no terminan allí, cuando se ve todo rojo :rolleyes: Quote:
|
Quote:
|
Bueno, gracias a todos... me he ido a los hilos de WordReference y al final he visto esto, una nota de uso del Diccionario de Uso del Español... (debe ser una versión más actualizada que el Moliner que yo tengo...)
Cito: Mientras que en España la palabra sauna se emplea exclusivamente como femenina, en Hispanoamérica coexisten los dos géneros, aunque con predominio del masculino en la mayoría de los países.». (fin de la cita) Como siempre, la Sra. Moliner (o los lexicógrafos que siguen su labor) dando en el clavo... |
All times are GMT -6. The time now is 06:46 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.