Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Velo and vela (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13251)

Velo and vela


ducviloxi May 22, 2012 11:06 AM

Velo and vela
 
I wanted to use "velo" for "see it!" (imperative of ver) and "vela" for "see her!" but the words as nouns also mean veil and candle. Is it discouraged to use the imperative when it conflicts with a another meaning?

aleCcowaN May 22, 2012 01:10 PM

No problem at all

velo, vela = see it (depending on what it is; velo on lack of a specific "it")
velo = see him
vela = see her

Don José May 22, 2012 04:55 PM

The grammar is fine, but I think we don't use them very often. "Míralo" or "mírala" are more frequent. "Ver" and "mirar" are not the same, but, in which context would you use "velo/a"?

AngelicaDeAlquezar May 22, 2012 05:14 PM

@ducviloxi: They wouldn't be confused.

@Don José:

—Ese cuadro se ve raro.
—Pues sí, velo bien: está chueco.

—¿Dónde está María?
—Vela, ahí viene.

—¿Puedo ver la televisión?
—Bueno, vela, pero no la prendas. ;)

—Tengo que ver al médico.
—Sí, velo, no te ves nada bien.

aleCcowaN May 22, 2012 05:27 PM

Using ver in replace of mirar is a mexicanismo. However ver is the normal verb when it means meeting someone or check/take care of something:

ver al médico (but "ve a verlo" is more used than "velo")
ver el problema del motor que funciona mal (but "atender" and "ocuparse" are more used)

ducviloxi May 22, 2012 06:09 PM

I said "velo en HD" in reference to a video I had posted, I was wondering if that was correct grammar...I know míralo would've been better. thanks :)

Rusty May 22, 2012 06:36 PM

Correct grammar.

aleCcowaN May 23, 2012 04:22 PM

Quote:

Originally Posted by ducviloxi (Post 125111)
I said "velo en HD" in reference to a video I had posted, I was wondering if that was correct grammar...I know míralo would've been better. thanks :)

Regarding to TV, cinema and consequently videos, velo and míralo are both used and right.

caliber1 May 28, 2012 10:30 PM

—¿Puedo ver la televisión?
—Bueno, vela, pero no la prendas. ;)

:lol: Funny Angelica!!!

chileno May 29, 2012 08:00 AM

Quote:

Originally Posted by caliber1 (Post 125259)
—¿Puedo ver la televisión?
—Bueno, vela, pero no la prendas. ;)

:lol: Funny Angelica!!!

It sounds funny. But this is what makes the difference.

—¿Puedo ver televisión?
—Bueno, vela, pero apágala después de ver tele...

Don José May 29, 2012 01:01 PM

Here we would say:

—¿Puedo ver la televisión?
—Bueno, puedes verla, pero no la enciendas.

I feel we tend to avoid those "velo" and "vela".

Elaina May 30, 2012 11:23 AM

Confusing would be......

vela = candle
velo = veil

maybe that's why we use mirar more often....

Rusty May 30, 2012 11:28 AM

These can only be confused when used out of context.

chileno May 30, 2012 12:46 PM

O se pueden usar para hacer chistes de doble sentido. :)

AngelicaDeAlquezar May 30, 2012 02:35 PM

Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 125287)
vela = candle or sail (when talking about nouns) ;)


Quote:

Originally Posted by Rusty (Post 125290)
These can only be confused when used out of context.

Agreed. Or when used on purpose as an amphibology...

Mi alma, vela en llamas;
Tu corazón, velo traslúcido.

However, if these words were to be confused often, the verbs would bear an "acento diacrítico" ("vélo", "véla"), but they don't.
They don't get confused with the conjugations of verb "velar" ("yo velo", "él vela") either. :)


@BJ: :)


All times are GMT -6. The time now is 06:48 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.