Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Chandelier (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=13295)

Chandelier


JPablo May 30, 2012 11:50 PM

Chandelier
 
En español yo digo "lámpara de araña, araña de luces, araña de techo" o "araña" a secas...

Veo que alguien usa "candelabro" pero en España, el uso de "candelabro" es para "candelabra" o "candelabrum" (an ornamental branched holder for more than one candle.)

¿Se usa "candelabro" en México o en otras zonas de habla hispana, en el sentido de "chandelier"? ¿O se trata de un falso amigo? :thinking:

Gracias de antemano por vuestro "feedback", opiniones y respuestas...

aleCcowaN May 31, 2012 01:57 AM

En la Argentina, todas menos "lámpara de araña". "Candelabro" lo he oído para referirse a lo que aquí llamamos "apliques" (artefactos de una o varias luces que remedan la mitad, un cuarto o una sección individual de una araña y que se colocan en la pared a unos 2 metros del piso) o a lámparas de mesa de varias luces y no lo he oído para referirse a una araña.

AngelicaDeAlquezar May 31, 2012 11:31 AM

@Pablo: Aquí casi siempre se dice candelabro, pero es normalmente la gente que sabe más de lámparas la que les dice arañas (a secas). :)

Para los instrumentos que sostienen velas, se usa más candelero que candelabro, pero pueden ser perfectos sinónimos para mucha gente.

El contexto hace la diferencia entre candelabros (o arañas). :D

JPablo May 31, 2012 12:01 PM

Gracias a los dos... (sí, el contexto permite diferenciar entre arañas y escarabajos verdes y carbunclos rojos...) ;)

vita32 June 02, 2012 11:35 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 125326)
Gracias a los dos... (sí, el contexto permite diferenciar entre arañas y escarabajos verdes y carbunclos rojos...) ;)

¿Esta es llamado "araña de luces" porque tenga la forma de un araña o porque están muchas arañas en la españa? ;) (Sólo estoy bromeando!)

JPablo June 02, 2012 09:01 PM

No, no hay tantas arañas en España... su nombre viene del cartaginés o del púnico, "tierra de conejos", pero no hay "lámparas de conejo"... (que yo sepa...) :D

pjt33 June 03, 2012 01:03 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 125394)
No, no hay tantas arañas en España... su nombre viene del cartaginés o del púnico, "tierra de conejos", pero no hay "lámparas de conejo"... (que yo sepa...) :D

Una búsqueda de imágenes con Google te da la mentira ;)

aleCcowaN June 03, 2012 05:06 AM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 125398)
Una búsqueda de imágenes con Google te da la mentira ;)

te da la mentira

te contradice (milder)
te desmiente /te da el mentís (stronger)

vita32 June 03, 2012 09:35 AM

Como ellos dicen aquí en los estados unidos, no crees todo tú escuchas y ves.;)

Rusty June 03, 2012 10:09 AM

Quote:

Originally Posted by vita32 (Post 125402)
Como ellos dicen aquí en los estados unidos, no creas todo lo que oyes ni todo lo que ves.;)

I corrected the saying to just one of several ways it's said in Spanish (other verbs are used and the order is sometimes reversed - sometimes the subjunctive mood is used in the relative clauses).

JPablo June 03, 2012 12:23 PM

Pues cada día se aprende algo, sí hay lámparas de conejo (afortunado), cosa que no sabía... Espero que todas sean de plástico y ninguna de conejo real, aunque ya no puedo poner la mano en el fuego... por eso pongo "que yo sepa" (como descargo de responsabilidad) (o disclaimer...)

(Y como dice Queralt Flotats, en "Afectos Matinales" "hay conejos en la Luna"... "en serio...")


All times are GMT -6. The time now is 12:46 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.