Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Turning Over In His Grave (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1338)

Turning Over In His Grave


poli May 21, 2008 02:30 PM

Turning Over In His Grave
 
Turning over in his grave es un dicho en inglés que significa una persona
muerta estaría muy desatisfecho si supiera lo que pasó después de su
fallecimiento. Ejemplo: Uncle Bob would be turning over in his grave if he
saw how his nephews squandered the inheritance.
Quisiera saber si hay un dicho igual en español.

Poli
Por favor corrijan cualquier error que encuentran. Gracias.

Iris May 21, 2008 02:35 PM

You could say: Si el tío Roberto levantara la cabeza...I cannot think of anything better...

Tomisimo May 21, 2008 04:04 PM

Otra opción...

Si fulano supiera/viera .... (todo lo que ha pasado) ... se volvería a morir.

Si el tío Bob supiera lo que sus sobrinos han hecho con la herencia, se volvería a morir.

I've heard this from Mexicans. I don't know if it's universal.

Rusty May 21, 2008 06:51 PM

Agree with Iris.

Otras opciones:

revolverse en la tumba
revolcarse en la tumba

poli May 21, 2008 08:58 PM

Thank you María, David and Rusty. I'm nearly sure that if you use any of the phrases you suggested, you'd get the point across anywhere Spanish is spoken.:thumbsup:

sosia May 22, 2008 12:20 AM

Agree with Rusty and Iris
El tio Bob se estará revolviendo en su tumba al ver cómo sus sobrinos malgastan su herencia
Mira cómo sus sobrinos malgastan la herencia. Si el tío Bob levantase la cabeza....
Saludos :D

Tomisimo May 22, 2008 05:07 PM

Si supiera ... se volvería a morir must be a Mexicanism then.

Alfonso May 26, 2008 02:08 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 8919)
Turning over in his grave es un dicho en inglés que significa que una persona muerta estaría muy insatisfecha si supiera lo que pasa después de su fallecimiento. Ejemplo: Uncle Bob would be turning over in his grave if he saw how his nephews squandered the inheritance.
Quisiera saber si hay un dicho igual en español.

Poli
Por favor corrijan cualquier error que encuentren. Gracias.

.....

Iris May 26, 2008 02:10 AM

In Spain people sometimes say:" Si Franco levantara la cabeza..." when complaining about how much things have changed in the country.

ROBINDESBOIS August 09, 2009 06:39 PM

revolverse en su tumba es correcto.

AngelicaDeAlquezar August 09, 2009 08:30 PM

@David: "Se volvería a morir" is widely used around here without a doubt. But we also say "revolcarse en su tumba".

Si tu abuelo te viera con el cabello largo, se volvería a morir de la impresión.
Tu abuelo debe de estar revolcándose en su tumba de saber que usas el cabello largo.

EmpanadaRica August 10, 2009 03:46 AM

Quote:

Originally Posted by Iris (Post 9154)
In Spain people sometimes say:" Si Franco levantara la cabeza..." when complaining about how much things have changed in the country.


¡¡¡¿¿Franco??!!! :eek: :thinking:

¿Como Franco, el dictador..? :confused:

sosia August 10, 2009 08:02 AM

yes, you can use whatever historical figure, you're only saying how the things have changed since that period.
Using Franco, you mean 30-50 years ago. Lots of things have change since Franco.
For example with the Netherlands
"mira cómo está Holanda, si levantara la cabeza Guillermo de Orange,....."
You're saying how much the Netherlands have changed in 400 years, and usually not in a good way :D. If you want to use it in a good way, you must make it clear.

Saludos :D

EmpanadaRica August 10, 2009 09:05 AM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 45611)
yes, you can use whatever historical figure, you're only saying how the things have changed since that period.
Using Franco, you mean 30-50 years ago. Lots of things have change since Franco.
For example with the Netherlands
"mira cómo está Holanda, si levantara la cabeza Guillermo de Orange,....."
You're saying how much the Netherlands have changed in 400 years, and usually not in a good way :D. If you want to use it in a good way, you must make it clear.

Saludos :D

Entendido, gracias ! :) :thumbsup:

it' s just that it surprised me a little that people would take an era ruled by a dictator as an example of how things have changed for the worse since then.. :D Seemed eh striking to me. :D

But I understand the idea now thanx - those good old days.. (only no one ever knows it while those good times are there apparantly - only in retrospect.. :D)

:thumbsup: :rose:


All times are GMT -6. The time now is 10:56 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.