![]() |
Books for children
I would translate this in the following way: Libros para niños.
I saw libros por niños, and wonder if it is correct. Does it mean libros escritos por niños? (books written by children). |
Libros para niños = Books for children
Libros por niños para niños = Books by children for children |
Right.
And also "libros infantiles", "literatura infantil". (The second one, could be ambiguous, ie., texts written for children and/or by children) |
Thanks guys. Sometimes times I see Spanish poorly written or spoken and it confuses me.
|
All times are GMT -6. The time now is 12:58 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.