aleCcowaN |
July 21, 2012 09:23 AM |
"Y era extraordinaria y yo llevaba un cuaderno con recortes sobre ella, por eso me resultó fascinante llegar a conocerla en Hollywood unos años más tarde en la sala de maquillaje de la MGM, y ella se mostró tan encantadora porque ... estaba mostrando enseñando a todo el mundo fotos de sus hijos, y era ella hacía comentarios tan pícaros, subidos de tono, porque creo que eso es algo que mucha gente no conoce acerca de ella, le gustaba darle un toque picante a sus dichos, aunque por entonces nosotras, las actrices inglesas, siempre hacíamos eso."
Quote:
Originally Posted by ROBINDESBOIS
(Post 126543)
Nice translation. Are you a translation by chance?
|
I don't consider myself a translator unless there are almost monolingual translators. Anyway I managed in the past to develop a lot of translations and get paid, including some technical international dairy regulations and user manuals regarding medical appliances, among other less potentially harmful texts. I was supervised by native English speakers and was corrected just one time, one phrase. It was a interesting job to do, but I decided to move on to other more pleasurable jobs (not necessarily better paid)
But I still can't manage hearing, speaking and thinking in English, or even getting a good grasp of its grammar. That's why I keep coming here and there, and try to figure out what's wrong.
|