![]() |
En su día
Does this have a set meaning or is it quite flexible ie. can it refer to the future and the past.
I think in the case I read it translates (loosely) to 'had already' or something like that. Pues en su día se le anunció que allí lo esperaban cadenas y tribulaciones. But on the other hand I'm pretty sure I've also seen it used where it could be translated as 'eventually' referring to the future. Gracias como siempre para tus comentarios. |
... en su día
... en su momento ... en su oportunidad ... a su tiempo You are right about something having been done "in the moment it was done, an opportune moment ... or not quite" |
I agree...
It can be translated as "in due course" (later on) or "in its day" or "in its time". |
All times are GMT -6. The time now is 07:18 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.