![]() |
Todo ello confluye ...
Hi,
Here's the sentence: Quote:
All of this combines into the two most painful questions, those [where more warnings exist/ where there are more warnings {???}] that our country today is at a crossroad: that of the society and that of the democracy. The "aquéllas donde más se advierte que nuestro país está hoy en una encrucijada" is the real issue. Am I on the right track? How would this be expressed in English? Thanks in advance for any suggestions:) Ben |
you are on track.
I would translate that as : ...those that warn us the most... or ...those that are most warned... etc |
Quote:
All of this combines into the two most painful questions, those in which it is most noticeable that our country today is at a crossroads: that of society and that of democracy. (advertir can also mean to notice) :):thinking: |
Hi,
Oh, okay, that makes much more sense. I was aware of some other meanings for advertir e.g. to advise and inform. But 'to notice' didn't occur to me. I think of it as more of an 'action' verb, I guess, where 'notice' is more passive. Muchas gracias! :) |
Ben, where is this sentence from?
|
Breve historia contemporánea de la Argentina
|
All times are GMT -6. The time now is 01:13 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.