![]() |
¿Cómo se dice "to pepper"?
Hola,
En ingles podemos usar la palabra "pepper" como verbo: "The crow was peppered with birdshot" o "Susan peppered him with questions" Hay una expresión en español para communicar esta idea? Gracias! :) |
GDO:
pepper 2transitive verb 1 (Cookery) ponerle* or echarle pimienta a 2 (pelt) to pepper something/somebody (with something) acribillar algo/a alguien (a algo); they peppered him with questions lo acribillaron a preguntas 3 (intersperse) to pepper something with something salpicar* algo de algo; the speech was peppered with anecdotes el discurso estuvo salpicado de anécdotas |
Acribillar -
"lo acribillaron a preguntas" gracias:) |
I agree. :)
Also, pepper + debate = estimular el debate pepper + Nombre + with questions = acribillar a alguien a preguntas, acosar a alguien con preguntas, asediar a alguien con preguntas pepper with = salpicar de/con |
Gracias. Me resulta interesante que salpicar tiene el mismo significado en los dos idiomas.:hmm:
|
Mmm...
Y al hacer tú el comentario, me he dado cuenta de que "salpicar" viene de "sal" y "picar" (no de "pimienta" y "picar") (where "picar" has the sense of "crushing"...) Al fin y al cabo, todo es sazonar... ;) |
De acuerdo:) Un correspondencia directa sería "pimientar" o "pimentar" quienes no existen (acabo de buscarlas;)) Sin embargo, en un contexto mas grande la palabra se refiere a un proceso en que una cosa esta cambiada en qualquier manera y este proceso fisico esta generalizada para incluir cosas quienes no son fisicas. Por ejemplo: "Maria salpicá el gerente de preguntas"
Probablamente "el mismo" es una exageración. ¿Ellas tienen aspectos conceptuales que son similares"? |
Quote:
|
Even seasoned contributors can make mistakes;)
|
Quote:
2. tr. Amenizar, sazonar, hacer sabroso algo con palabras o hechos. |
Ah ha! La palabra que busco! Gracias:)
|
All times are GMT -6. The time now is 11:01 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.