![]() |
¿Se usa "celulario"?
Hola,
Pensaba que "celulario" fue muy común para decir "cell phone" pero la mayoría de los diccionarios no lo menciona. Una busqueda por internet sugiere que se usa en portugés, pero que es muy poco común en español. ¿Es verdad? Gracias de antemano por sus pensamientos:) |
Quote:
celulario, ria. 1. adj. Compuesto de muchas celdillas o células. Ni tenía idea que la palabrita esa existía, pero al momento de leerla, me dije que tenía que ser una especie de lugar donde se depositan células o teléfonos celulares. ;) |
Bueno, gracias:) ¿Hay una manera, más corta, para decir 'teléfono celular'? Ésta palabra me parece muy largo y formal, como "cellular telephone" en inglés. No se usa "cellular telephone" en la conversacíon normal. ¿Se usa 'teléfono celular'?
|
¿Te refieres al celu? El celular (teléfono celular)
¡Me dejé el celu en la oficina! |
¡Ah bueno! La palabra que busco. (La diferencia entre la palabra correcta y la palabra casi correcta sería la diferencia entre una huelga
|
huelga relámpago
huelga luciérnaga/bicho de luz |
Gracias por las correciónes:)
|
correcciones :)
|
En España es un móvil.
|
Me gusta la palabra móvil, me pregunto si estará entendido para la gente en Latina América.
|
Quote:
|
Quote:
En México se dice "(teléfono) celular", y coloquialmente, "cel". · Señor, ¿me puede dar un teléfono fijo y un celular para localizarlo? · Juan me habló del celular, pero me dijo que estaba en la oficina. :hmm: · Ay, no tengo tu cel. Dámelo para guardarlo en mis contactos. · ¿Todavía tienes tu mismo celular/cel o ya cambiaste el número? · Mi abuelo estaba muy contento cuando aprendió a tomar fotos con su celular. |
Móvil o teléfono móvil, la primera la usa todo cristo en España, "Cel" aquí no se usa, me recuerda a un personaje de "Bola de Dragón" :D
Me he comprado un móvil nuevo. ¿Me pasas tu número de móvil? El otro día me robaron el móvil en la discoteca (esto me pasó de verdad xD) |
Quote:
|
Gracias:)
Para repasar: ..me pregunto si estará entendido para la gente en Latina América. ---> ..me pregunto si lo entenderá la gente en Latinoamérica. |
"Estará entendido" is not correct. Pino's suggestion is the most natural way to say it.
In any case, "...si será entendido/comprendido por la gente de Latinoamérica/América Latina", but passive voice doesn't always sound natural in Spanish. |
Gracias:)
|
All times are GMT -6. The time now is 05:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.