Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Disenfranchised (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14071)

Disenfranchised


aleCcowaN October 25, 2012 02:49 PM

Disenfranchised
 
Can the word disenfranchised be used in the sense of Spanish desposeídos? I mean, to allude to the underprivileged, or common people considered like having no well-being, no opportunities and no voice in important affairs.

JPablo October 25, 2012 03:26 PM

Let's see what English native speakers have to say, but I don't think so.

desposeído = deprived, discriminated against, underprivileged; lacking certain necessities

To disenfranchise means 1. to deprive (a person) of a right of citizenship, as of the right to vote.
Or 2. to deprive of a franchise, privilege, or right.

Oxford gives for "los desposeídos" = the poor and needy, the destitute, the dispossessed.

Rusty October 25, 2012 04:03 PM

I would say no.

pjt33 October 25, 2012 04:24 PM

My instinct was to say yes, but the examples of the broader sense which I find in BNC almost all qualify the adjective with «effectively» or «in effect».

aleCcowaN October 25, 2012 04:40 PM

Thank you all, I thought so but it seemed to match so well the dialogue. Here's a transcript, maybe this'll help to find an equivalent in Spanish:

Oliver Queen - "I am Oliver Queen, right? People would stand in line for 3 hours if I opened a club."
Bodyguard - "And no one who actually lives in The Glades would see a penny of those cover charges."
OQ - "We make it a successful business, we gentrify the neighbourhood."
B - "I was wondering when we would get to that. The white knight swooping in to save the disenfranchised. And all by his lonesome with no help from anybody."
OQ - "Wow! You don't think very much of me, do you?"
B - "No, sir, actually, I have a very high regard for how ... perceptive you are ... Sir."

The term disenfranchised sounded to me like "commoners in distress" so I automatically understood it like Spanish desposeídos, which is a common collocation in such cases: para enmendar/corregir una injusticia | para hacer justicia a los desposeídos. Desposeído also suppose having being demoted, dispossessed or deprived of titles, charges, properties and even fame or honour.

chileno October 25, 2012 06:32 PM

Desprivilegiados, no?

EDIT: I hate my fingers and my eyes too. That's all I can say in my behalf. :confused:

aleCcowaN October 26, 2012 05:52 AM

But that would be unprivileged. The problem is the figurative use of these terms in politics, in both languages.

Looking up in other fora, I found, for example, someone asks about "Hill found that some of her respondents felt disenfranchised by the news, rather than publicly connected" and the answer explains that "the news made some people feel that they had no power to influence things as citizens". I instantly though of "dejados de lado". In a different instance somebody with a good grasp of the exact meaning of the word explains that "economic disenfranchisement" means "to be excluded from the process of creating or distributing wealth: the loss of access to employment, credit, funding; the inability to trade or start a business, etc."...

I think I found it! A common word that I should be smacked in the face for forgetting: marginados.

JPablo October 26, 2012 01:56 PM

Actually in the context, I think that "marginados" may work fine... (even "desposeídos" could probably be "acceptable")

The first thing I thought was "los que han sido/fueron privados de sus derechos", "a quienes se les ha arrebatado todo derecho"

In some other context, even "segregados" could work... discriminados... desfavorecidos... menos favorecidos... los no privilegiados... los plebeyos y sans-culottes...

chileno October 26, 2012 02:34 PM

Yo sigo pensando en la gente a la cual se le han quitado privilegios.

JPablo October 26, 2012 06:11 PM

Pues, eso, marginados. (Y en un tono condescendiente, la chusma, la plebe... pero depende del punto de vista...)

chileno October 26, 2012 07:44 PM

No necesariamente la chusma. Qué tál un abogado a quien le han quitado el derecho/privilegio de ejercer por alguna razón, temporal o permanentemente?

Para mí es un desprivilegiado, no?

JPablo October 26, 2012 11:27 PM

No, claro, lo decía de chunga, de broma... (desde otro punto de vista.)

Pero creo que "desprivilegiado" no aparece en los diccionarios... aunque se entiende... pero un abogado "que se ha enajenado de sus derechos consuetudinarios" o "ha sido desposeído de sus derechos" sería un "disenfranchised lawyer"...

chileno October 27, 2012 05:24 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 129643)
No, claro, lo decía de chunga, de broma... (desde otro punto de vista.)

Pero creo que "desprivilegiado" no aparece en los diccionarios... aunque se entiende... pero un abogado "que se ha enajenado de sus derechos consuetudinarios" o "ha sido desposeído de sus derechos" sería un "disenfranchised lawyer"...

Más que perfecto.

Y Alec le pegó en el clavo con ese "marginado". :D

pjt33 October 27, 2012 04:13 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 129643)
No, claro, lo decía de chunga, de broma... (desde otro punto de vista.)

Pero creo que "desprivilegiado" no aparece en los diccionarios... aunque se entiende... pero un abogado "que se ha enajenado de sus derechos consuetudinarios" o "ha sido desposeído de sus derechos" sería un "disenfranchised lawyer"...

Disbarred.

chileno October 27, 2012 07:50 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 129652)
Disbarred.

Ah, yes. That's the "proper" name. Right?

JPablo October 28, 2012 08:58 PM

Sí, "que lo han echao del bar" :D

Well, all kidding aside, (and CORRECT ME if I am WRONG) "disbarred" I believe it's stronger than "disenfranchised".

If as a lawyer you are "disbarred" you are expelled from the legal profession or from the bar of a particular court.

"Disenfranchised" implies that you don't have the right to vote or other privileges or rights, but not necessarily "expelled"

pjt33 October 29, 2012 01:59 AM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 129663)
Sí, "que lo han echao del bar" :D

Well, all kidding aside, (and CORRECT ME if I am WRONG) "disbarred" I believe it's stronger than "disenfranchised".

If as a lawyer you are "disbarred" you are expelled from the legal profession or from the bar of a particular court.

"Disenfranchised" implies that you don't have the right to vote or other privileges or rights, but not necessarily "expelled"

Bueno, entonces hay dos posibilidades: o el ser abogado no tiene naa que ver, o se trata de algún castigo que no conozco ni sospechaba que existiera.


All times are GMT -6. The time now is 10:32 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.