![]() |
Five O'clock Shadow
Hi there everybody! I'm back with a new word to be defined in Spanish. The word or words are, "five o'clock shadow" on his face.
I found it guys in the English Idioms section. It says, "barba de dos dias". If you know of anything else besides this, I welcome it. Thank you all. |
Just asked my native Spanish speaking wife about this one. She has no clue.
Algo como: La barba que crece en el transcurso del dia. Well that explains it but that's not the expression or idiom for it. |
Maybe barba apenas crecida?
|
O "barba apenas crecidita"...
Hasta creo que se podría decir "una sombra de barba" "la sombra de una barba"... Aunque lo mejor quizá sea "barba de media tarde"... |
Barba de dos días.
|
Robin, no es lo mismo...
Cuando yo tengo barba de dos días parezco un terrorista... la de media tarde es sólo una "sombra"... ;) |
Ok, de medio día no se usa en español.
|
El siempre se deja "la sombra de barba" que lo hace muy sexy...
I read it somewhere.... :eek: |
All times are GMT -6. The time now is 06:15 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.