![]() |
Mandar un mensaje a navegantes
"Mandar un mensaje a navegantes" creo que se usa en el castellano (¿de España únicamente?) para advertir a ciertos tipos de público acerca de algo...
Creo que es similar a "leer entre líneas" o "dar un mensaje velado"... Quizá lo pudiera hacer Pep Guardiola en sus famosas ruedas de prensa con pretendidas alusiones a unos o a otros... El contexto o los contextos parecen más políticos que otra cosa... pero aunque he buscado por los océanos cibernéticos, no he encontrado una respuesta a su significado exacto... Si alguien lo conoce, agradecería que lo compartiera... Así como un buen equivalente en inglés. Gracias a todos de antemano. :) Here is an example of usage, Pero también un mensaje a navegantes. No mencionó el "célebre sangre, sudor y lágrimas" que prometió Churchill a los británicos en la II Guerra Mundial, pero sí dejó bien claro que "el tiempo del inmovilismo, de la protección de intereses limitados y de aplazar las decisiones desagradables ha pasado". Y lo dice en un país en el que toda la industria pide dinero al Gobierno para salvarse de la bancarrota. Y en el que ningún Gobierno, en los últimos años, ha adoptado medidas impopulares. "A partir de hoy, debemos levantarnos, sacudirnos el polvo y volver a empezar la tarea de rehacer Estados Unidos" |
No puedo recordar si en Chile usamos algo parecido... En inglés lo único que puedo en que puedo pensar ahora es "words to the wise"
|
Gracias, Chileno... me da una idea...
Me suena un poco a aquello de "el que quiera entender, que entienda" (o lo de la Biblia, "el que tenga oídos para oír, que oiga/ ojos para ver, que vea... etc.) |
Exacto... o sea, "para la oreja"
there you go. :) |
¿Para la oreja?
¿Como, "oído al parche"... (¡Ateeeentos!)? |
:):D:lol::lol::lol:
yup! |
¡Okay! :D
|
All times are GMT -6. The time now is 07:31 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.