Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Caramelo (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14164)

Caramelo


ROBINDESBOIS November 06, 2012 04:11 AM

Caramelo
 
How do we say tienes un caramelo in English?
Do you have a sweet?
Do you have a candy?
In the singular.

chileno November 06, 2012 07:33 AM

BrE = Sweet(s)

AmE = Candy/Candies

ROBINDESBOIS November 06, 2012 02:34 PM

My question is how do I ask for a caramelo?
Do you have a sweet? Or a piece of sweet?
I think in The USA they say do you have a piece of candy?

pjt33 November 06, 2012 02:36 PM

A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.

ROBINDESBOIS November 06, 2012 02:39 PM

Thank you.

chileno November 06, 2012 04:29 PM

I can count several sweets in my neighborhood...


hmmm?

;)

JPablo November 06, 2012 11:20 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 130003)
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.

I don't quite get it... :thinking:

Which one is/can be countable?

wrholt November 06, 2012 11:52 PM

Quote:

Originally Posted by pjt33 (Post 130003)
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 130021)
I don't quite get it... :thinking:

Which one is/can be countable?

"Sweet" is (almost) always countable, and in some meanings it is always plural in form (sweets) and takes a plural verb.

"Candy" is generally non-countable, although there are specific meanings or usages where some speakers use the word as if it were countable. Examples of these possible countable usages include:
1. "candies" = "types of candy" as in "My favorite candies are fudge and caramel" = "My favorite types of candy are fudge and caramel".
2. "(hard) candies" = "pieces of (hard) candy", generally only when referring to sugar crystallized by boiling and slow evaporation, as in "she put out a bowl filled with hard candies" = "she put out a bowl filled with hard candy". Unless I'm mistaken, in British English a piece of this type of candy is commonly called "a sweet", although "a sweet" may also refer to a piece of other types of candies or confections.

As far as I can recall right now, all of the possible countable usages of "candy" have non-countable equivalents.

pjt33 November 07, 2012 01:30 AM

Quote:

Originally Posted by wrholt (Post 130023)
Unless I'm mistaken, in British English a piece of this type of candy is commonly called "a sweet", although "a sweet" may also refer to a piece of other types of candies or confections.

Specifically, hard candy (en-us) is boiled sweets (en-gb).

AngelicaDeAlquezar November 07, 2012 08:52 AM

So, right ways of asking should be:
- Do you have some candy?
- Do you have some sweets?
- Do you have a piece of candy?
- Do you have a sweet?


By the way, just for the sake of regional differences, "dulce" is much more commonly heard in Mexico than "caramelo" ("¿Tienes/me das un dulce?"). :)

Elaina November 07, 2012 11:44 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 130009)
I can count several sweets in my neighborhood...


hmmm?

;)

You are so wrong!:lol::lol:

JPablo November 07, 2012 11:45 AM

Ah, sweet!
Thank you all.

En España, "dulce" significa "cosa dulce de pequeño tamaño, de las que se elaboran en las pastelerías; como las pastas, las yemas o las frutas escarchadas: ‘Una caja de dulces’."

Hay bastantes sinónimos no muy usados, pero los que tienen un palito como mango (como los que se comía Kojak) son los "chupa-chups" (lollipop) y los "pirulíes" (que suelen ser redondos, pero aplanados, a diferencia de los chupa-chups que son esféricos).

Elaina November 07, 2012 11:51 AM

Dulces can mean anything sweet, in a wrapper (candy)...

I was taught that lollipops were "chupaletas"
Ice-cream popsicles "paletas de nieve" - even the plain ice ones -

Caramelo was used to describe the red & white Christmas candy-canes... or anything shaped like a candy-cane --- i.e. un caramelo de menta, caramelo de naranja, etc etc

Caramel was also called caramelo de leche....

I guess many regional differences...

My :twocents:

chileno November 07, 2012 01:45 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 130037)
Ah, sweet!
Thank you all.

En España, "dulce" significa "cosa dulce de pequeño tamaño, de las que se elaboran en las pastelerías; como las pastas, las yemas o las frutas escarchadas: ‘Una caja de dulces’."

Esos son pasteles, para nosotros.

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 130037)
Hay bastantes sinónimos no muy usados, pero los que tienen un palito como mango (como los que se comía Kojak) son los "chupa-chups" (lollipop) y los "pirulíes" (que suelen ser redondos, pero aplanados, a diferencia de los chupa-chups que son esféricos).

Los redondos que chupaba Kojak, les llamábamos Kojaks, lollipops son los redondos pero aplastados. Los pirulíes son flacos y alargados con o sin alguna forma especial, queriendo decir que era como un poste que pudiera estar o no curvado o doblado.


Quote:

Originally Posted by Elaina (Post 130039)
Dulces can mean anything sweet, in a wrapper (candy)...

I was taught that lollipops were "chupaletas"
Ice-cream popsicles "paletas de nieve" - even the plain ice ones -

Caramelo was used to describe the red & white Christmas candy-canes... or anything shaped like a candy-cane --- i.e. un caramelo de menta, caramelo de naranja, etc etc

Caramel was also called caramelo de leche....

I guess many regional differences...

My :twocents:


Sí. Todos esos nombre son más bien mexicanos, aunque caramelo me imagino es bien español, no usa mucho en Chile, pero se entiende.

:)


All times are GMT -6. The time now is 06:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.