![]() |
Caramelo
How do we say tienes un caramelo in English?
Do you have a sweet? Do you have a candy? In the singular. |
BrE = Sweet(s)
AmE = Candy/Candies |
My question is how do I ask for a caramelo?
Do you have a sweet? Or a piece of sweet? I think in The USA they say do you have a piece of candy? |
A sweet. Candy can be uncountable, but sweet can't.
|
Thank you.
|
I can count several sweets in my neighborhood...
hmmm? ;) |
Quote:
Which one is/can be countable? |
Quote:
Quote:
"Candy" is generally non-countable, although there are specific meanings or usages where some speakers use the word as if it were countable. Examples of these possible countable usages include: 1. "candies" = "types of candy" as in "My favorite candies are fudge and caramel" = "My favorite types of candy are fudge and caramel". 2. "(hard) candies" = "pieces of (hard) candy", generally only when referring to sugar crystallized by boiling and slow evaporation, as in "she put out a bowl filled with hard candies" = "she put out a bowl filled with hard candy". Unless I'm mistaken, in British English a piece of this type of candy is commonly called "a sweet", although "a sweet" may also refer to a piece of other types of candies or confections. As far as I can recall right now, all of the possible countable usages of "candy" have non-countable equivalents. |
Quote:
|
So, right ways of asking should be:
- Do you have some candy? - Do you have some sweets? - Do you have a piece of candy? - Do you have a sweet? By the way, just for the sake of regional differences, "dulce" is much more commonly heard in Mexico than "caramelo" ("¿Tienes/me das un dulce?"). :) |
Quote:
|
Ah, sweet!
Thank you all. En España, "dulce" significa "cosa dulce de pequeño tamaño, de las que se elaboran en las pastelerías; como las pastas, las yemas o las frutas escarchadas: ‘Una caja de dulces’." Hay bastantes sinónimos no muy usados, pero los que tienen un palito como mango (como los que se comía Kojak) son los "chupa-chups" (lollipop) y los "pirulíes" (que suelen ser redondos, pero aplanados, a diferencia de los chupa-chups que son esféricos). |
Dulces can mean anything sweet, in a wrapper (candy)...
I was taught that lollipops were "chupaletas" Ice-cream popsicles "paletas de nieve" - even the plain ice ones - Caramelo was used to describe the red & white Christmas candy-canes... or anything shaped like a candy-cane --- i.e. un caramelo de menta, caramelo de naranja, etc etc Caramel was also called caramelo de leche.... I guess many regional differences... My :twocents: |
Quote:
Quote:
Quote:
Sí. Todos esos nombre son más bien mexicanos, aunque caramelo me imagino es bien español, no usa mucho en Chile, pero se entiende. :) |
All times are GMT -6. The time now is 06:15 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.