![]() |
Luego / después
Hi all,
What is the nuance and subtlety of use between "luego" and "después" when a matter of time is concerned, and it can be translated by the english word "after"? Thanks for your answers, Yendred |
I am a Spanish learner also, I didn’t know they were similar. I thought “luego” was later, and “después” was after. Some input from native speakers would help.
|
Quote:
I wish someone posts some examples. Can we say for example : Esta noche vamos a ir al cine, y luego vamos a ir de copas. or: Esta noche vamos a ir al cine, y después vamos a ir de copas. These are those subtleties that are not clear for me. Thanks again ! |
lets go to a movie and afterwards (despúes) go for drinks.
lets go to a movie and then (luego) go for drinks. There are times when luego and despúes have meanings that converge, but most of the time their meanings are as different as then and after. |
I agree with poli.
|
Quote:
|
All times are GMT -6. The time now is 01:11 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.