Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   "Cliff" vs. "pit"? (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14392)

"Cliff" vs. "pit"?


rstinejr December 20, 2012 12:55 PM

"Cliff" vs. "pit"?
 
I noticed the following headline on a Hispanic newspaper:

Abismo fiscal: golpe a latinos


Is 'abismo' really the word a Spanish speaker would use for cliff?

In English, an abyss is the really deep hole, but I don't believe we think of it including the edge of the hole.

AngelicaDeAlquezar December 20, 2012 01:55 PM

Right. One could say "acantilado" or "precipicio" more properly, but it wouldn't sound as interesting in the media... when translating some expressions, commercial success must be taken into account. ;)

chileno December 21, 2012 07:29 AM

English and Spanish in these cases have the same definitions:

Abyss = abismo

Cliff = acantilado

Pit = hoyo/fosa

wrholt December 21, 2012 11:55 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 131073)
English and Spanish in these cases have the same definitions:

Abyss = abismo

Cliff = acantilado

Pit = hoyo/fosa

Of course. Except when different sets of people who speak different languages come up with their own names for the same phenomenon. The names of the phenomenon in each languare ("Fiscal Cliff" and "Abismo Fiscal") are translation equivalents, even if their word-for-word translations are not.

chileno December 21, 2012 03:23 PM

Yes, I see.


All times are GMT -6. The time now is 12:56 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.