Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Unless (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14548)

Unless


caliber1 January 13, 2013 10:47 PM

Unless
 
English: I'm not going unless you go.

Español: no voy a ir a menos que vallas.

Is that a correct translation? I find myself wanting to translate "unless" sometimes but I'm not too sure as to what the correct translation is. "A menos que" is what I've found on translators and in some text, but I'd like to know if it is common.

Gracias,
Benjamín

Perikles January 14, 2013 01:37 AM

Quote:

Originally Posted by caliber1 (Post 131689)
English: I'm not going unless you go.

Español: no voy a ir a menos que vallas.

I think it's almost right, but your subjunctive form is wrong

no voy a ir a menos que vayas

You could also use a no ser que + subj., which I think is more common::thinking:

no voy a ir a no ser que vayas

chileno January 14, 2013 06:55 AM

And you can shorten it to "no voy a menos que vayas" :)

AngelicaDeAlquezar January 14, 2013 12:55 PM

:rolleyes: As usual, just for the sake of regional differences, "no voy a menos que vayas" would sound very very strange in Mexico.

@Perikles: "A no ser que" is not more common around here. :thinking:

@BJ: As Perikles said, your sentence is fine, except for "vayas". :)

JPablo January 14, 2013 01:18 PM

"No voy a menos que vayas" would be "normal" in Spain...

"Yo no voy a menos que tú vayas" (the usage of the pronoun would make it more emphatic, but not uncommon)

But probably the most colloquial (and common) way to say it would be,
"Si no vas tú, [yo] no voy"

chileno January 14, 2013 02:27 PM

Quote:

Originally Posted by JPablo (Post 131709)
"No voy a menos que vayas" would be "normal" in Spain...

"Yo no voy a menos que tú vayas" (the usage of the pronoun would make it more emphatic, but not uncommon)

But probably the most colloquial (and common) way to say it would be,
"Si no vas tú, [yo] no voy"

I was going to write about the emphasis, but I didn't. What I forgot was the last one, which could also written as "Si no vas (tú), (yo) no voy.

Which when using the pronoun(s) would add emphasis.

:)

JPablo January 14, 2013 04:17 PM

Right... (I'd tend to use the pronouns in this case... as it it seems a very "personal" thing...) ;) :)


All times are GMT -6. The time now is 01:26 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.