Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Safe deposit box (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=1469)

Safe deposit box


Tomisimo June 14, 2008 10:18 AM

Safe deposit box
 
A safe deposit box is usually a small drawer in a bank's safe or vault that you can rent for a yearly fee to store documents or other valuables. What is this called in Spanish?

Elaina June 14, 2008 11:13 AM

No es caja de seguridad en el banco?...

No sé.......muy buena pregunta.

Elaina:cool:

CrOtALiTo June 14, 2008 11:40 AM

Good morning, Tomisimo.

Do you want to know it, what´s a safe deposit box in Spanish.?

We called to the safe deposit box in Spanish, (BODEBA BANCARIA), here we can to keep our belongings of great importance as money, store documents, gold, jewerely, and other things ect..

I hope you can understand me in my own explication.


I hope you all are well.

And you all enjoy our weekend.

Have a gooo day.

Tomisimo June 14, 2008 12:56 PM

Hi Crotalito, here's a few corrections for you:
Do you want to know it, what´s a safe deposit box in Spanish.?
Do you want to know what a safe deposit box is in Spanish?

We called to the safe deposit box in Spanish, (BODEBA BANCARIA),
We call a safe deposit box a bodeba bancaria in Spanish

here we can to keep our belongings of great importance ...
here we can keep our belongings of great importance...
-----I think bodega bancaria would be correctly translated as a bank vault. What I am asking about is a safe deposit box, which is a rented drawer in that vault.
-----Creo que la traducción correcta de bodega bancaria sería bank vault. Lo que quisiera saber es como decir safe deposit box, que es un cajón alquilado en dicha bodega..

Rusty June 14, 2008 02:12 PM

Es una caja de seguridad.
http://www.geocities.com/eqhd/cajadeseguridad.htm
http://www.popular.com/citibank/safedeposit.jsp
http://www.bancocuscatlan.com/elsalv...is=SLVDR&Id=14

Alfonso June 14, 2008 03:23 PM

I agree with Elaina, caja de seguridad (en el banco) is the common word in Spanish for safe deposit box.
Note that caja de seguridad can also be a synonym for caja fuerte. Context must help.

Pixter June 14, 2008 10:20 PM

I call it "caja de seguridad" la cual se encuentra en la bóveda de un banco.

Tomisimo June 15, 2008 04:03 PM

Quote:

Originally Posted by Pixter (Post 10409)
I call it "caja de seguridad" la cual se encuentra en la bóveda de un banco.

I just asked someone else from Mexico, and they said the exact same thing. :)

Alfonso June 15, 2008 04:11 PM

I thought bóveda was a typo for bodega. It should be a particular usage in Mexico. In Spain, for that, we would say sótano or another non-specific word.

María José June 16, 2008 12:30 AM

But if you are talking about the vault of a cathedral then you translate bóveda.

Tomisimo June 17, 2008 04:23 PM

Quote:

Originally Posted by Gemma (Post 10428)
But if you are talking about the vault of a cathedral then you translate bóveda.

But a bóveda de una catedral would be a dome, not a vault. :) A vaulted ceiling is something similar as well.

María José June 18, 2008 03:29 AM

Oops! You are right. I think spring is affecting my one remaining brain cell.

Alfonso June 18, 2008 08:08 AM

Quote:

Originally Posted by Tomisimo (Post 10633)
But a bóveda de una catedral would be a dome, not a vault. :) A vaulted ceiling is something similar as well.

I usually teach Spanish culture, and when I have to explain the difference between a bóveda and a cúpula I say the former is a vault and the latter is a dome. These translations makes allow me not to have to avoid having to draw an example of each... I thought everybody understood. Am I using these English words rightly?
Thanks a lot for your help!

poli June 18, 2008 08:36 AM

Quote:

Originally Posted by Alfonso (Post 10681)
I usually teach Spanish culture, and when I have to explain the difference between a bóveda and a cúpula I say the former is a vault and the latter is a dome. These translation allow me to avoid having to draw an example of each... I thought everybody understood. Am I using these English words right (or correctly) ?
Thanks a lot for your help!

Yes you are right, but vault has another more common meaning. That meaningis a big safe (caja dura) such as the type you would find in a bank. So, if you want to make sure your students get this right, you may want to explain the two meanings of the word vault before defining bóveda(one being architectural --under arches like in a church or plaza mayores, the other a big strongbox ) and give examples.

Alfonso June 18, 2008 11:21 AM

Thanks a lot, Poli, for your explanation and corrections!


All times are GMT -6. The time now is 01:18 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.