![]() |
By George!
Literally, ¡por [San] Jorge!, which may work in some contexts...
But Spanish would use something like "¡por Dios!" "¡pardiez!" "¡rediez!" I take the English exclamation is or may be a bit dated... Any good ideas for the Spanish? Any good derivations and data on the original meaning? |
Jesús, María y José!
Pero en Chile lo más seguro diríamos "xuxa!" :):D:lol::lol::lol: |
"¡Xuxa!" :):D:lol::lol::lol:
En Andalucía: "¡Ozú!" :):D:lol::lol::lol: |
Quote:
Mi imagino que es lo mismo, no? Tú ya sabes a lo que me refiero.... |
Quote:
The English used to be inhibited about referring directly to god when uttering some expletive, so used to distort it. By George is a corruption of By Jove. which itself is a substitute for By god. There are quite a few such examples of distorted reference to god in expletives, and they are called minced oaths. Blimey! (¡caray!) = may god blind me Gosh! (¡caramba!) = god Crikey! (¡caramba!) = Christ Golly! (¡caray!) = god (see link for more) Edit: in this context, oath means juramento in the sense of a curse, not a promise. |
oath/swear in that sense means "maldecir" (to curse/imprecate/insult)
|
By golly, Perikles!
Thank you. |
Quote:
- ¡Ay, por Dios! - ¡Por todos los santos! - ¡Santa Madre de Dios! - ¡Válgame (Dios, el Cielo)! - ¡Dios y la Virgen y todos los santos! o bien... - ¡Por Tutatis! http://forums.tomisimo.org/picture.p...&pictureid=798 ;) |
¡Ah!
¡Gracias AdA! :thumbsup: ¡Por Tutatis! y ¡Por Belenos! Pensé en estos dos, (y en ¡Por Júpiter! By Jove!) cuando escribía mi pregunta... aunque no cuadran en un contexto no "gosciniano"... ¡Pero eres buena "vidente"! ;) :) |
All times are GMT -6. The time now is 11:25 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.