![]() |
Fólderes o "fólders"
Según el panhispánico, que cito a continuación, el plural correcto es fólderes, sin embargo, a las dos personas mexicanas a las que les he preguntado les suena raro, y me dicen que usan fólders* como cosa natural.
fólder. Del inglés folder, se emplea en varios países americanos con el sentido de ‘pieza rectangular, de cartón o plástico, que, doblada por la mitad, sirve para guardar o clasificar papeles’. Su plural debe ser fólderes (→ plural, 1g): «Un centenar de fólderes, que contienen las hojas de vida de los ex trabajadores» (Tiempo [Col.] 11.11.96). Aunque se admite el uso de este anglicismo en el español americano, no hay que olvidar que el término español equivalente es carpeta. Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados Dicho lo dicho, o mejor, escrito lo escrito... ¿Sería un sacrilegio lingüístico usar fólders, para un texto más o menos formal para lectores de toda Latinoamérica? :thinking: ¿O es mejor usar lo que usa la gente (si es que es así como lo usan...)? Cualquier idea, punto de vista, opinión "opinionada" o "autorizada", siempre serán bienvenidas... |
Quote:
Solicitud y no aplicación etc... Tú ya sabes lo que son las opiniones, no? ;) |
Sí, me suena eso de las opiniones... sí... :)
|
:):D:lol::lol::lol:
En todo caso me sueno solo. :showoff: |
Voto por fólderes. Si ya lleva el acento, hay que españolizar el plural también (como estándar/estándares). ;)
|
All times are GMT -6. The time now is 04:57 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.