Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   New to spanish and need some help! (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=14903)

New to spanish and need some help!


Jake March 04, 2013 11:40 AM

New to spanish and need some help!
 
Hi all,
I'm thinking of moving to Spain when a little older and of course that means learning the language! I have only started around 3 days ago but already have a few question!
1) Whats the difference between A boy and A child in Spanish? (From what i have noticed is they are both niño!
2) i also have noticed that some words such as 'you are' have two ways of spelling, is this because its an alternative to the english 'you are' and 'you're'?
Thanks a lot in advance!
Jake

AngelicaDeAlquezar March 04, 2013 12:51 PM

Specific examples and questions from where you found these words and the usage that has caused you trouble would be very helpful.
Replies from what you have just said may be awfully confusing.

However:
1) There is no neuter gender in Spanish. When there is a notion of neuter gender, is usually expressed in masculine.
Context will tell the difference between "niño"-child and "niño"-boy.

2) Without knowing what exactly caused you confusion: :thinking:
Your question could be related to the fact that the verb to be corresponds to two different verbs in Spanish: "ser" and "estar".
Or it could be related to the fact that the pronoun "you" corresponds to "tú" in singular informal, "usted" singular formal, "ustedes" plural informal/formal and "vosotros" informal.

So, "you are" and "you're" may be:

tú eres/estás
usted es/está
ustedes son/están
vosotros sois/estáis

Jake March 04, 2013 02:38 PM

Thank you for the help, really appreciate it mate! I am learning off a site know as duolingo, it teaches basic Spanish but doesn't explain certain things. Spanish is so confusing! There are so many words for the same thing :/

pinosilano March 14, 2013 02:57 AM

Quote:

Originally Posted by Jake (Post 133920)
There are so many words for the same thing :/

Digo lo mismo del inglés.;)

Dos palabras sólo como ejemplo: "cast" y "forth".:grumble:

Perikles March 14, 2013 04:33 AM

Quote:

Originally Posted by Jake (Post 133920)
Spanish is so confusing! There are so many words for the same thing :/

Despair not! I find the most difficult aspect of Spanish is the number of different ways of saying the same thing. But it also has aspects which are easy compared to English.

It helps a lot if you realize how basic English grammar works. For example, you could refer to one (singular) or many (plural) people. In Spanish (and in every other language I can think of) they have different verb forms for singular and plural. English is the odd one out.

Keep asking. :thumbsup:

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 134535)
Digo lo mismo del inglés.;)

Dos palabras sólo como ejemplo: "cast" y "forth".:grumble:

That's a puzzle, cast is either a noun or verb, and forth is an adverb. How can they be similar? :thinking:

AngelicaDeAlquezar March 14, 2013 10:35 AM

@Perikles: I think Pinosilano is just saying that English also has "versatile" words; not only Spanish. ;)

Perikles March 14, 2013 01:53 PM

Quote:

Originally Posted by AngelicaDeAlquezar (Post 134551)
@Perikles: I think Pinosilano is just saying that English also has "versatile" words; not only Spanish. ;)

Oh - I see. But forth only has one meaning - why is that versatile then? :thinking:

He might have chosen set which has 32 different meanings according to the OED. :D

AngelicaDeAlquezar March 14, 2013 02:25 PM

...or get. :rolleyes:

I'm guessing again, but maybe Pino had in mind its use as a prefix too. :)

pinosilano March 16, 2013 02:55 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 134539)
That's a puzzle, cast is either a noun or verb, and forth is an adverb. How can they be similar? :thinking:

:rolleyes:Similares por los mil usos que tienen cada una de esas dos palabras, no que son similares entre ellas. O son similares entre ellas porque cada una tiene mil usos o acepciones:rolleyes:

abrink March 17, 2013 09:50 PM

Quote:

Originally Posted by pinosilano (Post 134535)
Digo lo mismo del inglés.;)

Dos palabras sólo como ejemplo: "cast" y "forth".:grumble:

Y inglés tiene palabras como "too", "two", y "to". También, "you're" y "your", "whose" y "who's" y más.

Los dos son difícil aprender in their own ways (¡Ayúdame! ¿Como se dice en español?)

Rusty March 17, 2013 10:08 PM

Quote:

Originally Posted by abrink (Post 134775)
Y el inglés tiene palabras como "too", "two", y "to". También, "you're" y "your", "whose" y "who's" y más.

Los dos son difíciles de aprender in their own ways (¡Ayúdame! ¿Cómo se dice en español?)

in their own ways = cada uno a su manera

There are other ways to say this, too.
a su manera
en su propia manera | en sus propias maneras
en manera distinta | en maneras distintas

abrink March 18, 2013 09:07 AM

Gracias Rusty. Yo sé tengo un problema con acentos. También tengo un problema con cuando usar artículos. Voy a buscar aportes sobre cuando usar artículos.

Premium March 18, 2013 10:32 AM

Quote:

Originally Posted by abrink (Post 134793)
Gracias Rusty. Yo sé tengo un problema con acentos. También tengo un problema con cuando usar artículos. Voy a buscar aportes sobre cuando usar artículos.

¿Qué significa "sé tengo"?
¿No es incorrecto?

Perikles March 18, 2013 10:37 AM

Quote:

Originally Posted by abrink (Post 134793)
Yo sé tengo un problema con acentos.

That looks like a literal translation of 'I know I have a problem' :)

abrink March 18, 2013 01:21 PM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 134795)
That looks like a literal translation of 'I know I have a problem' :)

Sí. Tengo un problema con acentos y yo lo sé. :D

Rusty March 18, 2013 08:20 PM

Quote:

Originally Posted by Premium (Post 134794)
¿Qué significa "sé tengo"?
¿No es incorrecto?

Sí, es incorrecto. Debe ser 'sé que tengo...'.

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 134795)
That looks like a literal translation of 'I know I have a problem' :)

:) You're right. It is. But the literal translation isn't good Spanish. Spanish requires a relative conjunction where English doesn't always require one.

abrink March 18, 2013 09:16 PM

Well darn! Now I know. Muchas gracias.

Rusty March 18, 2013 09:43 PM

Quote:

Originally Posted by abrink (Post 134835)
Well darn! Now I know. Muchas gracias.

;) You're welcome.

Esppiral March 31, 2013 08:12 AM

Quote:

Originally Posted by Jake (Post 133905)
Hi all,

1) Whats the difference between A boy and A child in Spanish? (From what i have noticed is they are both niño!

En castellano, depende del contexto, te puedes referir a un niño hasta los 12-13 años, más allá de esa edad lo consideraríamos un chico o un chaval , y ya después de esta etapa, 18-20, se le puede llamar hombre.

No es ninguna regla escrita, pero si a un chaval de 14 años le llamas niño no le va a hacer ninguna gracia.

No sé si me he salido un poco de tiesto con la respuesta :angel:


All times are GMT -6. The time now is 01:15 PM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.