![]() |
No entiendo muy bien el significado de "hillbillies"
Hello friends :
I've heard this word several times lately . If I look in the dictionary , I find that it may have a pejorative meaning. Does it have anything to do with the Spanish word "paleto" ? Any examples are welcome Thanks ! |
Quote:
|
Yes, it has a pejorative meaning for those who happen to live in areas where there are mountains (hills) since - I suspect - "billy" refers to a goat. Two corresponding terms I can think of are "jíbaro" and "maicero."
|
En el Cono Sur también se les llama "pajueranos" (de la pronunciación rústica o palurda de "pa ajuera")
Rústico, paleto, palurdo... son equivalente más o menos peyorativos. Cuando hablamos de "hillbilly music" = música country, no tiene ningún sentido derogatorio, que yo sepa, como dice Poli... A mí esa música me entanta... como también me gusta el campo... y sus aromas (aunque a veces sean de boñiga de vaca...) |
Quote:
En que parte del cono sur? En Chile se les llama huaso o bien en chilensis "guaso" :D |
Argentina, (Bolivia), Uruguay, Paraguay...
No había oído lo de "guaso"... Moliner da muchos sinónimos: Cateto, churro, cuico, forano, guanaco, isidro, lugareño, meleno, pajuerano, palurdo, páparo, patán, payo, provinciano, pueblerino. |
Quote:
|
Another term I have heard is corroncho.
Although hillbilly can be used to mean paleto, better terms in English are hick, rube, yuck yuck, green (if they are from foreign countries). The word green in this form is not derogatory but the other terms should be used with caution. |
Never heard of any of those except paleto and palurdo, and in English I recognize hillbilly and hick.
|
Thank you very much for the explanation.
These are delicate words . As you said , in Spanish , "paleto" has always a pejorative meaning.I did'nt know about that kind of music , i'll try to find out later ! Some people from England in my workplace tell me it happens the same to them when it comes to use such words as "cojones" , as it may have both a good or bad meaning. This also happens to me with the " bad ass" thing. |
Quote:
|
Quote:
|
That's right peyorativo or despectivo are words I should have used. While writing derogatorio I was thinking that perhaps the word was a false congate, but I never checks. Thanks.
|
"derogatorio" doesn´t exist, I don´t know if you want to say PEYORATIVO
peyorativo=insulto For example: the word pig (in spanish "CERDO" is a noun, but if you use like an adjective , for example "X is a pig" has a complete different meaning. It is an insult. So it´s "peyorativo" Another example: some centuries ago we used to call people from north of Africa "moro". It´s a word acceppted by the Royal Academy of the Spanish language (refers to people who lives in the north of Africa), but.......if you meet with someone from Morocco and say "hey, you, moro!" it´s an insult, it´s peyorativo. peyorativo: words you say with an insulting intention |
Quote:
|
Quote:
Derogatorio means...to abrogate, to revoke, to repeal (for example a law). The adjective is "derogatorio", the verb is "derogar" For example: El parlamento derogó la ley de 1975 Do you understand? |
Quote:
|
Powerchisper, you said any examples are welcome so here's one I just heard.
If there is such a word as "reintarnation" it could mean "coming back to life as a hillbilly" since they are often stereotyped as saying "tarnation!" as a euphemism for "damnation (Hell)." For example, "What in tarnation is that?" Sorry, but you asked for any examples:) |
In Puerto Rico, they say "jíbaro".
I found a link and at the bottom of the page there is a country-by-country analysis: http://en.wikipedia.org/wiki/J%C3%ADbaro Dean |
All times are GMT -6. The time now is 03:02 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.