Ask a Question(Create a thread) |
|
No entiendo muy bien el significado de "hillbillies"An idiom is an expression whose meaning is not readily apparent based on the individual words in the expression. This forum is dedicated to discussing idioms and other sayings. |
![]() |
|
Thread Tools |
#1
|
|||
|
|||
No entiendo muy bien el significado de "hillbillies"
Hello friends :
I've heard this word several times lately . If I look in the dictionary , I find that it may have a pejorative meaning. Does it have anything to do with the Spanish word "paleto" ? Any examples are welcome Thanks ! |
Get rid of these ads by registering for a free Tomísimo account.
|
#3
|
|||
|
|||
Yes, it has a pejorative meaning for those who happen to live in areas where there are mountains (hills) since - I suspect - "billy" refers to a goat. Two corresponding terms I can think of are "jíbaro" and "maicero."
|
#4
|
||||
|
||||
En el Cono Sur también se les llama "pajueranos" (de la pronunciación rústica o palurda de "pa ajuera")
Rústico, paleto, palurdo... son equivalente más o menos peyorativos. Cuando hablamos de "hillbilly music" = música country, no tiene ningún sentido derogatorio, que yo sepa, como dice Poli... A mí esa música me entanta... como también me gusta el campo... y sus aromas (aunque a veces sean de boñiga de vaca...)
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#6
|
||||
|
||||
Argentina, (Bolivia), Uruguay, Paraguay...
No había oído lo de "guaso"... Moliner da muchos sinónimos: Cateto, churro, cuico, forano, guanaco, isidro, lugareño, meleno, pajuerano, palurdo, páparo, patán, payo, provinciano, pueblerino.
__________________
Lo propio de la verdad es que se basta a sí misma, aquel que la posee no intenta convencer a nadie. "An enemy is somebody who flatters you. A friend is somebody who criticizes the living daylights out of you." |
#8
|
||||
|
||||
Another term I have heard is corroncho.
Although hillbilly can be used to mean paleto, better terms in English are hick, rube, yuck yuck, green (if they are from foreign countries). The word green in this form is not derogatory but the other terms should be used with caution.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. Last edited by poli; March 19, 2013 at 08:22 AM. |
#10
|
|||
|
|||
Thank you very much for the explanation.
These are delicate words . As you said , in Spanish , "paleto" has always a pejorative meaning.I did'nt know about that kind of music , i'll try to find out later ! Some people from England in my workplace tell me it happens the same to them when it comes to use such words as "cojones" , as it may have both a good or bad meaning. This also happens to me with the " bad ass" thing. |
#11
|
||||
|
||||
Quote:
|
#13
|
||||
|
||||
That's right peyorativo or despectivo are words I should have used. While writing derogatorio I was thinking that perhaps the word was a false congate, but I never checks. Thanks.
__________________
Me ayuda si corrige mis errores. Gracias. |
#14
|
||||
|
||||
"derogatorio" doesn´t exist, I don´t know if you want to say PEYORATIVO
peyorativo=insulto For example: the word pig (in spanish "CERDO" is a noun, but if you use like an adjective , for example "X is a pig" has a complete different meaning. It is an insult. So it´s "peyorativo" Another example: some centuries ago we used to call people from north of Africa "moro". It´s a word acceppted by the Royal Academy of the Spanish language (refers to people who lives in the north of Africa), but.......if you meet with someone from Morocco and say "hey, you, moro!" it´s an insult, it´s peyorativo. peyorativo: words you say with an insulting intention |
#16
|
||||
|
||||
Quote:
Derogatorio means...to abrogate, to revoke, to repeal (for example a law). The adjective is "derogatorio", the verb is "derogar" For example: El parlamento derogó la ley de 1975 Do you understand? |
#17
|
||||
|
||||
Quote:
__________________
I'd be very thankful, if you'd correct my mistakes in English/Spanish. |
#18
|
|||
|
|||
Powerchisper, you said any examples are welcome so here's one I just heard.
If there is such a word as "reintarnation" it could mean "coming back to life as a hillbilly" since they are often stereotyped as saying "tarnation!" as a euphemism for "damnation (Hell)." For example, "What in tarnation is that?" Sorry, but you asked for any examples ![]() |
#19
|
|||
|
|||
In Puerto Rico, they say "jíbaro".
I found a link and at the bottom of the page there is a country-by-country analysis: http://en.wikipedia.org/wiki/J%C3%ADbaro Dean |
![]() |
Link to this thread | |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
En "courage", Sp "coraje" Old French "corage" | pacomartin123 | Vocabulary | 5 | June 29, 2012 06:46 AM |
Homework help regarding the words "tener", "venir", "preferir", and "querer" | cwlcwlspanish | Practice & Homework | 8 | October 08, 2011 06:20 PM |
"te ha dado muy fuerte" | jan | Idioms & Sayings | 6 | January 30, 2011 06:07 AM |
Question about "bien" | ers074 | Grammar | 4 | February 10, 2010 12:55 AM |
Verbs like "lavar", "cepillar", y "despertar" | laepelba | Grammar | 9 | February 02, 2009 03:01 AM |