![]() |
...que se deshacían en polvo, Las incidencias de la jornada
1. that destroyed () dust, I don't know what "en polvo" could possibly mean with "deshacerse".
2. The incidents of working days. Sounds kind of weird to me. |
I think that "deshacerse en polvo" = "to fall apart into dust, to become dust".
|
Las incidencias de la jornada...
the routine of ... Jornada can be translated as travel or days work (working day), so more context is needed. :) |
All times are GMT -6. The time now is 01:20 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.