![]() |
Which is most commonly used for 'can I have'?
Am I right in using 'me pones' for 'can I have/get me'? Is 'me pones' a bit colloquial or is it commonly used?
Are there more common ways of saying it? |
Quote:
|
"Puedo tener" is a literal translation. Sometimes it won't work.
@Monkfish: "Poner", when it means "servir"/"traer", is not used in every country, but in Spain it is widely used. :) If you are asking for something, like in a restaurant, you may find this thread useful to see some expressions you can use. Also, watch for the uses of "usted" and "tú"... In some regions, using "tú" when talking to a waiter may be felt rude. |
Quote:
Thanks for your reply. |
I like to use Puedes traerme o Quisiera pedir when requesting food. Are those correct?
|
"Quisiera pedir" feels as if you really weren't asking for something and be stuck at the intention (a moody waiter may make you have a bad moment with that), but it's understood in context and most people will just ignore the wording and serve you. :)
|
All times are GMT -6. The time now is 04:28 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.