![]() |
Vulgar/vulgaridad
Hola a todos!
Estoy traduciendo de español en griego la novela de Miguel de Unamuno La tia Tula. Necesito su ayuda en entender el sentido de vulgar/vulgaridad en este contexto: “Llegó, por fin, una mañana en que se le desprendieron a Ramiro las escamas de la vista y, purificada esta, vio claro con el corazón. Rosa no era una hermosura cual él se había creído y antojado, sino una figura vulgar, pero con todo el más dulce encanto de la vulgaridad recogida y mansa; era como el pan de cada día, como el pan casero y cotidiano, y no un raro manjar de turbadores jugos. Su mirada, que sembraba paz, su sonrisa, su aire de vida, eran encarnación de un ánimo sedante, sosegado y doméstico”. ¿“una figura vulgar” significa una persona usual/común/corriente o una persona tosca/no educada/no refinada? La traducción inglesa de la novela da la expresión “a common person” pero si no me equivoco esta frase tiene la misma ambigüedad. Muchas gracias de antemano |
una persona común y corriente, simple.
vulgaridad en este caso = simplicidad. |
Muchas gracias!
|
All times are GMT -6. The time now is 08:00 PM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.