![]() |
Uses of todo
HI all,
I am studying Spanish and came across these 2 sentences in a course, for which translations were not given; I don't understand what the meaning is. How would you translate these to English? Nuestra jefa es toda una directora. Carmen es toda una mujer. Thanks! |
"Todo(a)", here gives an idea of "enteramente" (:approx: wholy/completely).
El policía es todo un héroe. -> Almost literally, this would be something like "The policeman is completely a hero", but maybe in English it would be a bit more natural to say "The policeman is a real hero." Now you can have an idea to propose your own translations for the sentences in your course. If you need more help, just ask. :) |
How are these translations:
The policeman is totally a hero. Our chief is an excellent director. Carmen is a real woman. I noticed I used different English words in all 3 cases but these were the translations that seemed to capture the gist. |
:thumbsup: I agree.
Understanding what you are saying rather than translating into a single formula is for me what learning a language is all about. :) |
The direct English translation of todo in this case every bit a. It sounds kind of British, but it could definitely be used in the states as well. Example: The stranger who rescued the baby from the burning building is every bit a hero.
|
All times are GMT -6. The time now is 07:09 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.