Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Hacer pie (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=16992)

Hacer pie


natty October 09, 2013 02:03 PM

Hacer pie
 
What does it mean? I found something like "he can reach the ground with his legs/feet" but this looks and sounds stupid...

poli October 09, 2013 02:40 PM

We need more context. Hacer pie sounds like Spanish from the United States meaning to make pie (¿como se hace pie de manzana?). It may have other meanings in badly spoken Spanish like making use of the feet(vámonos) or some kind of exercise.

natty October 09, 2013 03:12 PM

This is the problem, that our teacher just gave a paper with these expressions like "hacer pie", "no dar pie con bola", "al pie de la letra" etc. and we have to translate into Hungarian, and then tell it in Spanish what does it mean. :/

AngelicaDeAlquezar October 09, 2013 04:12 PM

Hacer pie -> quedarse en un lugar
No dar pie con bola -> no acertar en nada
Al pie de la letra -> hacer algo exactamente como se nos ha indicado

ROBINDESBOIS October 09, 2013 04:30 PM

hacer pie, we use this expression when we go in the water and the water is not deep enogh and we are able to touch the button with our feet. that´s the meaning of hacer pie, in Spain the only one. and it doesn´t sount stupid at all.

Puedes hacer pie? Are u able to touch the button?

aleCcowaN October 09, 2013 05:36 PM

Exactly as ROBINDEBOIS says:

"hacer pie" = in any body of water, large or small, natural or artificial -like swimming pools- that verbal phrase means that you are able to touch the bottom in a way you can be standing up with your head out or way out of the water. It's just a measure of depth and it doesn't imply you necessary can keep yourself standing. For instance, about a ford: "El vado es poco profundo; haces pie en todas partes. Pero el agua es tan correntosa/torrentosa que te tumba"

Don't mix it up with "hacer de pie" ;):D.

chileno October 09, 2013 06:37 PM

:):D:lol::lol::lol:

Estoy de acuerdo con Robin y Alec

natty October 09, 2013 10:58 PM

Guys, thank you very much! You helped me a lot! :) Have a nice day!

JPablo October 09, 2013 11:34 PM

That's right.
Oxford gives these examples:
hacer pie = to be able to touch the bottom;
yo aquí no hago pie = I can’t touch the bottom here, I’m out of my depth here

AngelicaDeAlquezar October 10, 2013 06:53 AM

If you have a Mexican teacher, don't ignore the use of "hacer pie" as to stay somewhere, since this is very widely used around here.

· Desde que tiene coche Juan ya no hace pie en su casa. -> Juan casi nunca está en su casa.
· Yo viajo mucho y rara vez hago pie en México. -> Normalmente no estoy en México mucho tiempo.
· Por fin empiezas a ser responsable y a hacer pie en tu trabajo. -> Antes no ibas a trabajar con tanta frecuencia como ahora.

poli October 10, 2013 07:18 AM

In English it's set foot --or make pie:lol:

AMG October 10, 2013 06:42 PM

Yo ni siquiera sabía sobre esta expresión, jajaja, gracias.
Sí sé que al pie de la letra is also like "literally".

JPablo October 11, 2013 07:53 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 143956)
In English it's set foot --or make pie:lol:

:lol::lol::lol:
Yup... I prefer to eat it too! :D


All times are GMT -6. The time now is 09:32 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.