Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (https://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Translations (https://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=37)
-   -   Going/dripping (https://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=17058)

Going/dripping


jellybabe October 21, 2013 05:02 AM

Going/dripping
 
¿Cómo se dice?

"The solution is dripping into my ear" (When at hairdressers for example with solution on my head)

"La solutión esta goteando en mi oido"

"It's going in my ear"
"Me está cayendo al oido"

"He didn't use to like even one drop of water going in his eyes"
"No le gustaba ni una gota de auga cayendo al sus ojos"

"He didn't like it when water went in his eyes"
"No le gustaba cuando el agua le caía al los ojos"

Gracias

Julvenzor October 27, 2013 11:42 AM

Quote:

Originally Posted by jellybabe (Post 144252)
¿Cómo se dice?

"The solution is dripping into my ear" (When at hairdressers for example with solution on my head)

"La solución está goteando en mi oído" :warning:
La solución está goteándome dentro del oído. Relativamente mejor

Estaría correcta; pero el problema está no en el significado sino más bien en el uso mismo. Aunque en una lengua dada tal sustantivo o verbo puedan traducirse directamente en otro, no significa que en el idioma destino éstos sean de uso frecuente o incluso entendibles.

"It's going in my ear"
"Me está cayendo al oído" :good:
Me está entrando en el oído. :good:

"He didn't use to like even one drop of water going in his eyes"
"No le gustaba ni que una gota de agua le (cayera/cayese)(entrara/entrase) en los ojos"
No solía gustarle...

"He didn't like it when water went in his eyes"
"No le gustaba cuando el agua le caía a los ojos"

Gracias


Un saludo cordial.

jellybabe October 28, 2013 08:56 AM

Gracias

¿Porque la frase "He didn't use to like even one drop of water going in his eyes"
"No le gustaba ni que una gota de agua le (cayera/cayese)(entrara/entrase) en los ojos" es con el subuntivo pero esta frase ""He didn't like it when water went in his eyes"
"No le gustaba cuando el agua le caía a los ojos" es sin el subuntivo?

¿"No le gusta que..." es con el subjuntivo como "le gusta que..." o no?

Perikles October 28, 2013 09:41 AM

Quote:

Originally Posted by jellybabe (Post 144404)
Gracias

¿Porque la frase "He didn't use to like even one drop of water going in his eyes"
"No le gustaba ni que una gota de agua le (cayera/cayese)(entrara/entrase) en los ojos" es con el subuntivo pero esta frase ""He didn't like it when water went in his eyes"
"No le gustaba cuando el agua le caía a los ojos" es sin el subuntivo?

¿"No le gusta que..." es con el subjuntivo como "le gusta que..." o no?

The difference is the remoteness of what he didn't like. The one without subjunctive implies that water did indeed get into his eyes, and he didn't like it. The subjunctive suggests that he was very careful to avoid getting water in his eyes, so the incidence of it happening was much smaller.


All times are GMT -6. The time now is 01:13 AM.

Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.