![]() |
To rush somebody
"I feel bad that we have invited them here and then we'll have to rush them out, as we'll have to leave"
In the context that we invited friends for lunch and realised we had other plans later in the afternoon so would have to make sure our friends leave before we needed to go out. "Me sabe mal que los hayamos invitado aquí y luego tendremos que "rush them out" porque tendremos que salir" I have tried to translate it but I just have no idea how to say "to rush somebody" Please help!!! |
apurar
PS I have also heard aprisar, but I looked it up and see it's not an accepted word in dictionaries. Has anyone else heard this word? |
"Me sabe mal que los hayamos invitado aquí y luego tendremos que "rush them out" porque tendremos que salir"
In Spanish I would say a turn of the phrase, "Me sabe mal que los hayamos invitado aquí y luego tendremos que medio echarlos porque tendremos que salir" "Me sabe mal que los hayamos invitado aquí y luego tendremos que invitarlos a irse pronto porque tendremos que salir |
@Poli: Never, and it's not a pleasant word for these ears. :crazy:
|
Acabo de hablar con un amigo de origen Cartagena que me dijo que allá se usa la palabra aprisar. Ahora es claro que el uso no es muy común en otras regiones.
|
All times are GMT -6. The time now is 04:50 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.