![]() |
Ball and socket joint
Buenos Dias!
Alguién me puede ayudar con este término? Gracias... Marsopa:thinking: |
Creo que sería:
ball = esferaasí que algo así: unión de esfera y receptáculoQuizá la opinión de un hablante nativo será más útil. :) |
articulación esférica
articulación de rótula junta articulada junta de rótula esférica |
coyuntura esferoide (speheroidal joint is another word for ball and socket joint) also enarthrosis (even though it sounds like a disease) is another word for ball and socket joint--so would that be enartroso in Spanish?
Addendum: RAE says enartrosis. I'm sure this is the best word ,but articulación esferoide also works. |
As mecanical term, I will go with Rusty: junta articulada o articulación de rótula
as Medical term, I suppose Poli's right. Saludos :D PD: poli, change yout title!!! |
Quote:
|
termino medico
Actually, I was looking for the medical term, so maybe I should use conyuntura esferoide?
thanks, Marsopa |
Quote:
The ones I mentioned are primarily mechanical, but articulación esférica is also used medically. http://www.walgreens.com/library/spa...0006&doctype=7 |
[quote=Marsopa;14447]Actually, I was looking for the medical term, so maybe I should use conyuntura esferoide?
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltCons...EMA=enartrosis thanks, Marsopa[/quote Yes to my knowledge, or enartrosis. And as Rusty states articulacíon esférica seems good, but if you Google articulación esferoide, you'll get lots of hit too. Apparently they are synomomous. Coyuntura seems to be a less technical word. Articulación is better medical jargon. |
How about.......
articulación esférica Éste término se utiliza cuando uno está hablando de reemplazar la cadera (Artroplastía) por causa de artrítis u otra condición médica que ha causado la deteriorización de la coyuntura. :applause: |
Quote:
|
I was just narrowing it down to the proper one.
|
Oh, sorry. Mil disculpas.
|
Just as an aside Rusty and I are potential GOOGLE stars. Google Articulación esferoide and you'll see, that among many other entries,
ours are on the top of the list:rolleyes::cool: |
el mecanismo
Lo que pasó fue que el médico establa explicándole al paciente los detalles de una cirugia y el mecanismo de ese tipo de articulación. Por eso, se refería siempre al "ball" y "socket." No se trataba de una sola referencia a la articulación. Si eso fuera el caso, hubiera dicho "articulación esférica" o algo por el estilo, pero necesitaba hablar específicamente la función de las varias partes de la coyuntura. Me explico?
Quizás las palabras receptáculo y esfera (lo que sugirió David) serían las más adecuadas. Marsopa:) |
Elaina good morning.
Do you're doctor.? |
Quote:
Are you a doctor? = ¿Eres doctor? / ¿Es usted doctor? |
:D
No..... |
Quote:
Esfera y cuenca? Cuenca se refiere al cualquier hueco en que encaja alguna cosa..... :?: |
All times are GMT -6. The time now is 07:31 AM. |
Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions Inc.